Es fängt harmlos an: Ein Möbelhaus, in das ich am liebsten einziehen möchte. Das perfekte Sofa, gerade als ich einen solchen Erwerb für 2024 in Betracht ziehe. Dazu Traum-Maße, die perfekt in Hector passen.
It starts harmlessly enough: A furniture store that I would love to move into. The perfect sofa, just when I start considering one for 2024. Plus dream dimensions that might fit perfectly in my van.

Aber von Anfang an: Zunächst steht bei Kontrast in Frankfurt die ideale Couch für mein Wohnzimmer (nicht für Hector, der hat schon sein Lounge-Sofa). Sitztiefe, Stil, Qualität, Preis – alles stimmt. Da darf die Entfernung von 400 km nicht als Hindernis gelten. Hector ist zwar voll möbliert, aber mein neues Supermöbel kommt in zwei Teilen, die passen locker rein. Bestimmt! Zumindest bin ich mir da ziemlich sicher.
But right from the start: First of all, Kontrast in Frankfurt has the ideal couch for my living room (not for Hector, as he already got his lounge sofa). Dimensions, style, quality, price – everything is just right. Hence, the distance of 400 km may not be taken for an obstacle, right?!. Even though my van is fully furnished, I bet that my new super furniture (split in two pieces) fits in easily. Definitely! At least I’m pretty sure of that.

Ich überzeuge Hector davon, dass ein Trip München-Frankfurt-München der Urlaubsvorbereitung dient, also fahren wir los. Alles klappt ganz wunderbar und meine Schwester steht parat, um beim Einladen zu helfen. Oder dabei, ein paar Bilder von den wundervollen Kontrast-Menschen zu machen, die uns die Couch einladen (tausend Dank, ihr wart großartig!!).
I convince Hector that a Munich-Frankfurt-Munich trip is pure holiday preparation, so off we go. The plan hits reality quite smoothly when my sister joins to help with the loading. Or, more true: to take pictures of the wonderful Kontrast-heros who take care of all the hard work (thank you so much, you were great!!)


Die Sonne scheint, alle Möbel sind perfekt verstaut – als plötzlich die Batterie-Warnleuchte im Cockpit anspringt. Nur, dass die Batterie nach 400 km Autobahnfahrt nicht leer sein kann. Es sei denn, die Lichtmaschine ist kaputt…
Sun is shining, all furniture is stowed away – when suddenly the battery warning light in the cockpit comes on. Except that the battery can’t be flat after 400 km of highway driving. Unless the alternator is broken…

Der Rückweg startet mit gemischten Gefühlen. Einerseits fällt mir keine bessere Option ein, als mit möglichst guter Drehzahl südwärts zu fahren. Andererseits riecht über 2 Stunden jedes vorausfahrende Auto irgendwie angekokelt.
Mangels Musik (alle unnötigen Verbraucher sind ausgeschaltet, auch das Radio) breiten sich Gedanken im Kopf aus. Komme ich an den Feuerlöscher ran? Bekomme ich ihn im Notfall schnell aus der Halterung? Kann ich ihn bedienen? Und: funktioniert der nach 18 Jahren noch?? Die Antwort ist 4x „nein“. Dann überlege ich, anzuhalten und unter die Motorhaube zu schauen. Ich spiele es durch: Falls es gelingt, die Motorhaube ohne Stromschlag (Marderschreck) zu öffnen, was kommt dann? Ich blicke auf Irgendwelches-Gedöns und a) panicke b) kann nichts erkennen oder c) rufe den ADAC: „Können wir dann bitte die neue Couch sicher im Abschleppwagen verstauen und bei mir zu Hause abladen, bevor wir Hector zu seiner Werkstatt fahren?“. Ich fahre also weiter.
The return journey starts with mixed feelings. On the one hand, I do not see an alternative to driving south at as soon as possible. On the other hand, every car in front of me smells coked up for over 2 hours.
In the absence of music (unnecessary appliances, such as radio, are all switched off), thoughts spread in my head. Can I reach the fire extinguisher? Can I get it out of the holder quickly, in case of an emergency? Can I operate it? And: will it work (tested lately = 18 years ago)? The answer is four times “No”. Next idea: what about a look under the hood, checking things out? Well: If I manage to open the hood without being electrocuted (by the marten repellent), what comes next? I look at some kind of gadget and a) panic b) can’t see anything or c) call the ADAC: “Can we please unload my couch, stow it safely in the tow truck and unload it at my house before we drive Hector to his garage?”. In the end, I just keep driving and hope for the best.

Am Ende zeigt sich: Super-Hector ist der Größte! Ich komme ohne Zwischenfall sicher in München an und lade mit viel freundlicher Hilfe die neue Couch aus. Nun heißt es: Daumen drücken, dass die Mechaniker am Dienstag nur ein harmloses Kabel ersetzen, und Hector wieder voller Energie in Richtung Urlaub blicken kann!
In the end, super Hector is the greatest, as usual! I arrive safely in Munich, without incident, and unload the new couch with friendly help. Now I keep my fingers crossed that the mechanics might have to replace a harmless cable, meaning that Hector can look forward to his vacation soon enough!

Leave a comment