Hochplatte Highlight Hike (Ammergauer Alpen)

Zu einer „gescheiten“ Bergtour gehören ordentlich Höhenmeter, ein bisschen Kraxelei und gute Gesellschaft, um über allen Dingen zu stehen.

It is about time for serious peak performance. With the highest peak of all (in Germany) as ultimate goal, I really should get prepared. Mentally, above all: knowing, or, at least, believing, that I can do it. Physical exercise comes as positive add-on, of course.

The Waterfall-Section

Unser heutiger Weg von der Ammerwald-Alm links-herum zur Hochplatte erfüllt diese Vorgabe und geht noch darüber hinaus.

Die zahlreichen Wasserfälle, Bergbäche und Gumpen sind von Beginn an malerisch. Einige der Bach-Querungen bieten erste Balance-Übungen, sozusagen als Warm-Up für den weiteren Verlauf.

Today, I start with Gunther from Ammerwald-Alm, heading clock-wise for the Hochplatte. We balance smoothly at creek-crossings, instantly charmed by the alpine scenery of the tour.

Get the Balance Right

Der Anstieg will und will nicht enden, aber eine Schar Gämse ermuntert uns, nicht aufzugeben.

The ascent seems endless, yet a flock of chamois encourages us on our way. After the waterfall-scenery of the lower parts, we now step into a setting of gravel and rocks. Before our return, we will pass by 4-5 different landscapes, underlining the outstanding character of this wonderful hike.

Keep goin’

Ab dem Roggentalsattel haben wir Weitblick in mehrere Richtungen. Während ich den Moment genieße, verschwende ich noch keinen Gedanken daran, dass dies erst der Auftakt der Wander-Highlights ist.

Next milestone is the Roggentalsattel with wide views in Southern and Northern direction. Still, this is just the warm-up for further highlights.

View from Roggentalsattel

Das Fensterl als natürliche Durchreiche von einer Bergseite auf die andere öffnet den Blick in das Tal der Kenzenhütte.

Ten minutes later, we reach the Fensterl = a natural, rocky hatch with focus on the Kenzenhütte-valley.

Fensterl
Break on through to the other Side

Wir lassen diesen Bereich links liegen und folgen stattdessen dem Grat in Richtung Hochplatte. Kurz vor den wirklich interessanten Abschnitten begegnen uns einige Steinböcke. Völlig tiefen-entspannt liegen sie im Gras, gerade mal 10 Meter von uns entfernt. Was die wohl von Wandertouristen halten?

After a series of pictures (alpine meadows to the left, rocks and pebbles to the right, rows of peaks in the distance, best hikers right in front), we approach the ridge that leads to the Hochplatte-summit. All of a sudden, a Capricorn materializes at our side, hanging around just 10 meters away from us. The impressive ibex gang-leader ignores us, totally at ease with urban hikers in his front yard, while further members of his flock are spread over the mountain flank.

Relaxed Capricorn

Von hier aus sehen wir schon das Gipfelkreuz der Hochplatte. Der Weg dorthin ist einfach zu finden: dem Grat folgen, einfach auf der höchsten Linie zwischen rechtem und linkem Tal entlang.

From here on, the route gets even better: we walk the line of the ridge, being on top of the world for the final passage.

What you see is what you get: the route, the ridge, the peak

So kurz vor dem Ziel heizt mich meine Motivation zum Gipfel-Sprint an. Nachdem ich die letzten zwei Stunden hinter Gunther hergeschnauft bin, setze ich mich jetzt an die Spitze – und habe so die perfekte Perspektive, als er auf dem kleinen Vor-Gipfel steht und in die Welt blickt.

It is oh-so-me to accelerate in the last section, overtaking my mountain buddies and running for the peak. Hence, I am in best condition for an excellent photo of Gunther on one of the pre-summit rocks of the ridge.

#hikingthealps #Hiking the Alps #wanderlust #hochplatte
Hiking the Alps

Jetzt noch letzte Meter geradeaus, gelegentlich sogar auf einem Trampelpfad, ansonsten über Steine und Felsen…

Last meters straight on, on tiny paths or unmarked over cliff and crag…

Closer

…und schon sind wir da. Das Kreuz scheint auf seinem Betonsockel frei in der Luft zu schweben; ein wunderbares Tagesziel!

…and there we go: my summit, my cross, my success! Now, finally, I feel prepared for the Zugspitze!

Über den Dingen stehen

Das Wetter hält, von drohenden Gewittern keine Spur. Da wir am höchsten Punkt weit und breit sind, ist das auch gut so.

We are pleased with the weather: it ignores the thunderstorm prediction and rewards our effort with a sun-cloud-mixture.

Soak in the View

Wir verlassen den Gipfel auf der entgegengesetzten Seite und steigen Richtung Ammerwald ab. Bevor wir los laufen, erhascht mein Blick am Horizont ein kleines Eckchen vom blau-schimmernden Plansee und vom Pfad, auf dem wir aufgestiegen sind.

We transcend the summit and head down towards Ammerwald. In the minute before the descent, my eyes catch a small corner of the shimmering blue water of the Plansee – another destination for another excursion, someday…

Looking back

Wir begegnen noch ein paar Kühen am Weitalpjoch, bevor wir merklich an Höhe verlieren und uns langsam zum Ausgangspunkt zurückkämpfen.

We greet lazy cows at the Weitalpjoch and then lose height by the minute, all the way down to our starting point. This has been one of the most beautiful mountain tours ever – what a joy to have the Alps, to have hiking buddies and to be alive!

Lazy on a sunny afternoon…
1.000m altit. difference10,6 km5:15 hchallenging

Iseler Via Ferrata

#hikingthealps Hiking the Alps

Jack und ich legen heute den Grundstein für unsere „most challenging project“, auch wenn uns das zu Beginn der Tour noch nicht klar ist. Ein sonniger Montag führt uns zum Iseler im schönen Allgäu und die erste Etappe ist sehr easy: rein in den Sessellift und ab nach oben.

Today will be the base for upcoming “most challenging projects”, despite our current lack of awareness of it. It seems to be nothing more (nor less) than a sunny Monday, when we head for the Iseler, Allgäu.

Summer Hike

Es folgen 30 Minuten bergauf bis zum Einstieg des Klettersteigs. Die Sommersonne brennt vom Himmel und wir freuen uns auf schattige Abschnitte am Fels.

From the chairlift’s upper station, we walk up for about 30 minutes until we reach the beginning of the via ferrata. Hopefully, we will have shady passages in the rock, escaping the powerful sun every now and then.

Climbing the Alps

Der Edelrid-Klettersteig (vormals: Salewa-Klettersteig) ist nicht dramatisch schwierig, aber auch nicht langweilig. Mindestens die Hälfte der Strecke sichern wir uns und auch die Helme erweisen sich als nützlich – irgendwer tritt immer ein paar Steinchen los.

The „Edelrid“ via ferrata (formerly: Salewa via ferrata) is not the most difficult one, but far from being boring. Most of the time, we use our snap hooks to hold on to the steel rope. Even more important are the helmets, when other hikers kick off tiny stones in the vertical rock faces.

Looking utmost professional

Das Schöne an Klettersteigen ist das Rundum-Training: Mal zieht der Arm, mal schiebt der Oberschenkel, und der Bauch hält die Körperspannung. Das Ergebnis sind kraftstrotzende Bergfexe, wie sie in Alpennähe immer wieder anzutreffen sind.

The combination of hiking and climbing is just perfect for all-round fitness. The arms pull upwards, the legs push and the belly keeps to a general body tension. The outcome is a typical “bergfex”, bursting with energy.

(slightly) showing off

Zwischen vielen Querungen am Fels geht es auch immer wieder senkrecht nach oben. Irgendwie wollen die Höhenmeter ja überwunden werden, und vertikal geht schneller als diagonal.

The route along the rocky mountain combines horizontal crossings with vertical sections. The latter is the most efficient way up – as long as the forces are with us.

shortcut, the vertical way

Bald kommt der Gipfel in Sicht, sonnenbeschienen und gut aufgeheizt. Ist bestimmt blöd für andere, wenn sich die Blondine der Tour im 15-cm-Schattenwurf des Kreuzes breit macht…

Not before long, the Iseler summit gets in sight. Lucky peak girl that I am, I sit down in the 15cm shadow of the cross while the other hiking buddies have to stand the sunny heat.

getting there: Iseler summit

Hauptsache, wir sehen lässig aus! Als wären die vergangenen zwei Stunden keinerlei Anstrengung und jetzt ist es das leichteste der Welt, das Gipfelkreuz zu stützen.

Of course, we look as laid-back as possible. The past two hours have been a piece of cake and now we can easily brace the summit’s cross for the rest of the afternoon.

Ein letzter Blick auf das Panorama, dann beeilen wir uns, um irgendwo schattigere Bereiche zu finden. Im Hochsommer sind Gipfelhöhen von 1.876m viel zu niedrig, um das Versprechen von kühler Bergluft einzulösen.

After a final view on the panorama, we hurry up to get down and find a shady table at one of the restaurants. Fresh food, cold drinks, and we will feel brand-new again.

Nice View

Ich bin nicht sicher, ob hier und heute schon die erste Bemerkung in Richtung „Top of Germany“ gefallen ist. Aber irgendwie nahm die Geschichte von hier aus ihren Lauf…

It might have been during today’s tour that Jack dropped a word about “Top of Germany”. However, this is only the second mountain of the year, so I keep it low – or try to, at least.

The Tour 2022 – Bretagne, Summary

Real life beats senseful plans

Der Schlüssel zu einem effektiven Camping-Urlaub liegt in der Routen-Planung. Bloß keinen Kilometer zu viel fahren, alles durchtakten, am besten gleich vollständig reservieren.

Proper route planning is key to effective camping holidays. Avoid back-and-forth-kilometres, reserve all campsites and once you try that, wait and see what Hector makes out of it.

Hector’s preferred Perspective

Das könnte ich zwar versuchen, aber da ist ja noch Hector und sein Sonne-suchender-Dickkopf. Und dann sind da die Wellen und der unbedingte Wille, bei 16°C Luft / 12° Wasser das Surfboard auszureizen. Und dabei immer schmaler und schlanker werden: 8 Fuß / 7 Fuß / 6,8 Fuß und dann 6 Fuß. Immer noch kein Short-Board, aber auf dem richtigen Weg.

Apart from Hector’s sun-chasing attitude, I stumble over the wonderful waves in the Atlantic Ocean. I rent a 8-feet surf board, all easy in the surge. I try a 7.8 ft., delighted how well it works out. Next is 6.8 ft., then 6 ft. sharp. This trip had not been scheduled as a surf camp, and yet I can’t let go.

My preferred Perspective

Nach 18 Surf-Tagen bin ich auf dem „kleinen“ Board so versiert wie zu Beginn auf dem dicken Foamie-Longboard. Schätze, das ist schon mal was.

18 days of surfing later, my skills match the very first day during this trip. Yet, I improved my skills from long board foamies to an intermediate 6 ft. board, getting by pretty well. Despite an obvious lack of impressive wave pictures, I am more than happy, aiming for higher waves and shorter boards.

Pointe de la Torche

Leider existieren keine Angeber-Bilder vom perfekten Wellenritt, aber das echt-Erlebte ist am Ende wichtiger als die Fotos dazu.

With my very own surf board, I get inspiration for upcoming balcony decoration and even might face unexpected challenges in the near future.

Ongoing Passion

Die Bretagne ist als Reise-Ziel sensationell schön. Als Surf-Ziel auch fast. Die Landschaft ist zauberhaft, die Orte hübsch und entspannt und die Camping-Möglichkeiten vielfältig. Das Wetter mag in südlicheren Gegenden sommerlicher sein, dafür ist es in der Bretagne nicht so überlaufen. Und, meistens, mehrfach am Tag wunderbar sonnig.

This year has been my first visit in Brittany. The combination of beautiful landscape, relaxed villages and endless possibilities is fantastic: go there and see / hike / taste / climb / swim / drink / shop / surf / admire / try out. If not next year, perhaps the year after it might tear me back for another round. With some art along the way, some beaches to discover, islands to set foot on and waves to take.

Île-Tudy, Beach

Natürlich habe ich zu wenig gesehen (musste ja surfen). Den Auftakt machte die Île-Tudy mit dem charmanten Mini-Ort, dem besten Restaurant weit und breit und dem Camping Municipal direkt am Strand.

First stop had been Île-Tudy with the tiniest village, a fantastic restaurant and the relaxed Camping Municipal right behind the beach.

Île-Tudy, Village

Als nächstes ging es vorbei an der Pointe de la Torche Richtung Penhors – dank Landschafts-/Naturschutzgebiet ist die ganze Gegend dünn besiedelt und versprüht englischen Charme.

Pointe de la Torche and Penhors Plage have been next – wonderful landscape, looking very English. Thanks to the protected area, all you see is either old (stones / houses) or green (meadows), all framed by the blue sea behind the scene.

Between Pointe de la Torche and Penhors: Most impressive Calvaire

Die Pointe du Raz mit dem Übernachtungs-Parkplatz war traumhaft zum Sonnenuntergang, die Île de Sein zunächst etwas fade, entfaltete dann aber auch ihren ganz eigenen Reiz.

Pointe du Raz had been amazing for sunset. I took pictures until I got cold hands and, thanks to the camper parking, could stay there the whole night, soaking in the most stunning views when all other tourists were gone.

Pointe du Raz

Die Gegend um Camaret sur Mer zog mich – dank der Wellen, den Surfern, der Küstenlandschaft – am stärksten in ihren Bann. Trotz der meist unterschätzten Größe der Bretagne ist man in rd. 3h Autofahrt eigentlich überall, das verführt gelegentlich zu Kreuz-und-Quer-Routen.

The region around Camaret sur Mer had the most attractive coastal region, beach bays and surf waves. Hector was so up for it that we have been in and out of here for 4 times during just 1 holiday season.

St. Brieuc ist bekannt für teure, schlechte Friseure und für einen gut erreichbaren Bahnhof. Mein erster Mit-Urlauber dieses Jahr war Linda, und zusammen haben wir ein bisschen Nordküste erkundet.

St. Brieuc is famous for expensive low-quality hairdressers and, more important, for the train station. I picked up Linda from here and we had some north-shore discovery close-by.

Côte du Granit Rose

Die Côte du Granit Rose ist ein wahres Paradies für Küstenwanderer. Für alle anderen ist sie zur Vorsaison eher öde – dennoch ein guter Tipp für die Hauptsaison: Wenn es irgendwo noch freie Campingplätze am Meer gibt, dann am Camping Municipal Landrellec.

It turned out that Côte de Granit Rose is less rose than expected and less vivid as well. The coastal path is great for hikers and that is about all of senseful activity around here.

During Sunset: more pink (recommendation: get pink sunglasses for maximum effect)

Le Conquet wäre ein herrliches Ziel, wenn der einzige Campingplatz nicht fürchterlich heruntergewirtschaftet wäre. Dazu kommen lange Wege durch die Dünen, bis man den Strand oder gar Surf-Wellen erreicht… Es wurde leider nichts mit uns, auch wenn der Ort dazu verlockend aussah.

Le Conquet could have been a nice stop for a couple of days – if not for the outworn campsite. The village looks nice, the way towards the beach takes some time and the overall setting was 50/50 pro and con. In the end, Hector went back to our favourite surf bay instead.

Where I belong

Der Fährhafen von Roscoff war mein Sprungbrett nach Großbritannien. Und zurück. Ansonsten gibt es nicht viel zu sehen.

When going to UK, the ferry from Roscoff is an almost perfect option. Easy to find as there is hardly anything else around – all relaxed, perfectly located for a combination of Brittany and Great-Britain.

Brittany Ferries / Roscoff

Das genaue Gegenteil ist Morlaix: Eine hübsche Kleinstadt mit Riesen-Viadukt, delikatem Essen und einem gut sortierten Decathlon-Shop am Stadtrand.

Travelling from Western Britanny to the North shore might get you close to Morlaix. The city is charming, offers a nice choice of restaurants, an impressive viaduct and a well-sorted Decathlon shop near the Route National. Fantastic lunch break!

Morlaix

Für 2023 plane ich einen völlig untypischen Urlaub. Ohne Hector, dafür absurd teuer. Mit voll durchgeplanter Reiseroute, im Voraus bezahlt, volles Risiko. Vorher aber steht noch die UK-Summary an und dann warten zu Hause gänzlich unerwartete Abenteuer auf mich…

In 2023, the most atypical holiday trip lies ahead. Without Hector, but hilariously expensive. All details set, everything booked, reserved, paid. Full risk and a slight nervousness: What did I think when going for such a kind of holiday, isn’t it so much not-my-style?? However, before I can worry about the future, there is still a second part of the summary to be sketched – not to mention unexpected adventures in and around Munich…

The Tour 2022 (Z): Surfing France Again

Zu Anfang ist es vielversprechend: tosendes Meer, starker Wind und Wellen, die das Anlegen der Fähre eine Stunde lang verhindern. Von mir aus kann es kalt und regnerisch sein, solange wir ordentlich Wellen haben – schließlich will ich mich meine letzte Woche dem Bücherregal und dem Surfbrett widmen.

Waking up is promising: the waves play with the ferry and first coffee comes with a view on stormy sea with windy, wet weather.

…then in the Morning…

Den Stellplatz am Camping wähle ich mit Blick auf einen möglichst stabilen Untergrund. Leider übersehe ich dabei, dass es auf dieser Parzelle nur wenig Sonne, dafür aber Wühlmäuse gibt…

Due to the muddy scenery, I choose a pitch that seems most solid – not realizing that it is accompanied by voles and hardly faces the sun…

Back to my Favourite Piece of Brittany

Immerhin verzieht sich der Regen am nächsten Tag und das Meer liegt spiegelglatt in der Sonne. Nur – so war das nicht geplant! Leicht panisch installiere ich die MSW Surf-App und prüfe die Umgebung: Die Nachbarbucht, von der Daniela schon geschwärmt hat, soll Mini-Anfänger-Wellen haben. Also: Hector ausparken, Gegend erkunden, mehrfach umkehren und schließlich andere Surfer finden.

Blessed with over-average sun in my life, I only need to wait until the next day to welcome the sun back again. Still, I get sort of shocked down at the bay: the sea lies flat, no use to throw in my surf board. At least, not here. Within the blink of an eye, I install the MSW surfing app and check the surrounding bays and beaches for better waves. A bit later, Hector leaves the campsite, seeking better circumstances for our common ambitions.

…getting somewhere

Meine Faszination darüber, dass ich jetzt Teil hiervon (dem Meer, den Surfern, allem!!) bin, hat noch nicht nachgelassen. Das eigene Board unter den Arm klemmen, neue Strände erproben, Strömung und Wellen antesten, mit anderen Surfern feixen wenn etwas besonders schlecht oder besonders gut läuft. Teil der Wellen werden.

After some back and forth, I finally get to a hidden beach. There is a mere handful of surfers and coastal hikers who have made it here, and yet it fully strikes me: The fascination of being part of the scene. With “the scene” being more than surfing or posing. Try out sporty action, explore the surrounding, get to new places and become part of the waves – it makes me feel alive and happy all over.

Waves, there are waves here!

Endlich hat die Zeit am Strand einen Sinn: Surfen!

Instead of lying useless around, I make a sense of it: Surfing!

#surfing
Sea with a Sense

Danach kann ich in Ruhe lesen und das Knirschen der Sandkörner zwischen den Zähnen genießen. Ganz nebenbei lege ich hier den Grundstein für meine Spätsommer-Fitness: 20 Minuten bepackt zum Meer laufen, eine Stunde lang durch hüfthohes Wasser waten, immer wieder mit Bauchspannung auf dem Brett aufrichten und anschließend Yoga zwecks Auflockern der Schultern. Ist doch klar, dass mich das ideal auf anstehende Bergtouren vorbereitet.

After some trials, fails and successful moments, I turn to the sand for some shoulder-healing-yoga and a few pages in my current book. After a surf session, everything is oh-so-wonderful.

Relaxation is when the muscles grow

Die Woche findet ihren eigenen Rhythmus. Nahezu jeden Tag fahre ich zur Nachbarbucht für einige Wellen, lese viel und sitze gelegentliche Regenschauer aus. Das Wetter wird langsam rauer, mit längeren Regenstunden einerseits, aber auch zunehmend surfbaren Wellen in der Camping-Bucht andererseits. Zwischendurch erkunde ich den Wochenmarkt mit aberwitzigen Spezialisierungen, beispielsweise auf Toffee-Süßkram.

The week develops a steady rhythm: I chase waves for surfing practice, learn more about astrophysics and crime scenes (Hector’s library) and wait for rain showers to pass by. Sometimes I take my bike and stroll around the local market. It is amazing, how each stand has it’s own field of specialization – even for absurd things like toffee sweets in all forms or flavours.

At the local Market

Ein weiterer Fahrradausflug bringt mich zur Pointe du Dinan. Ein Parkplatz, ein Küstenwanderweg – und plötzlich stehe ich auf der Rückseite der Durdle Door! Egal, wie viel ich theoretisch über den Ereignishorizont schwarzer Löcher, den Flop-Übergang der String-Dimensionen oder Schrödinger-Gleichungen zu Quantenwahrscheinlichkeiten lese, darauf war ich nicht vorbereitet.

Another bike excursion takes me to Pointe du Dinan. It turns out to be a cliffy peninsula behind a parking, with another beautiful coastal path passing by. Despite all my superficial knowledge of cosmic microwave radiation, string-dimensions or supermassive black-wholes – nothing prepared me to find myself abruptly behind the Durdle Door!

Suddenly, I find myself behind the well-known Durdle Door!

Irgendwann im Raum-Zeit-Kontinuum müssen die Bretagne und das südliche Großbritannien sich einst näher gestanden haben – ständig sieht es in Frankreich englisch aus! Auch die Legenden sind identisch, nur kulinarisch liegen sie meilenweit auseinander.

There must have been other times when Brittany and Southern Great Britain have been much closer than today. The landscape and the legends are as similar as possible – just food developed in a very different manner along the centuries.

Looks like Southern UK (Bretagne)

Neben all der Action merke ich, wie ich mich erhole. Langeweile soll ja das beste Zeichen dafür sein. So weit ist es noch nicht, aber ich freue mich immer mehr auf die Freunde zu Hause. Nebenbei häufen sich täglich Mails und Telefonate und diverse Arbeitsthemen, und ich finde das gar nicht schlimm.

Beside all the action, I realize that I start to miss things from home. Friends, to be more precise. I begin looking forward to “home” routines beyond Hector. Even the increasing number of mails and calls for job purposes feels okay by now.

Eines Tages komme ich hierher zurück. Wäre ja nicht das erste Mal.

No matter when, I will come back some day, for sure. For this year, I can let lose, move on and turn to further topics.

Fade Out…

Natürlich kann ich erst dann heimfahren, wenn ich den wellen-losen Mittwoch wieder rein-gesurft habe. Also verlängere ich noch eine letzte, eine allerletzte Nacht vor der Abreise. Erholt, wie ich bin, kann ich den Rückweg auch in knapp 2 Tagen abspulen. Vorher gibt es eine weitere Runde blaue Füße in wundervollen 12°C Wellen.

Before Hector turns eastward, I extend my stay for another night. Last turn for blue-shaded feet in 12°C waves, playing along until the board gets tired.

Back to another Round

Selbst 8 Wochen sind endlich, und so kehre ich diesem wunderschönen Fleckchen Erde den Rücken.

After 8 weeks of holidays, it is time to turn around.

Turning back

Hector findet den Rückweg instinktiv alleine. Ist auch nicht schwer –1.500 km gerade nach Osten.

The route is easy enough, all East for the next 1.500 km.

Heading Home

Auf halber Strecke liegt die Champagne und endlich (endlich!) ergibt sich eine Übernachtung am Weingut. Ich teste mich durch vier Sorten Champagner, als die Welt von Sommerurlaub auf Dauerregen umstellt.

At half the distance, I make a stop at a vineyard in one of the best regions. While I taste myself through four variants of finest Champagne, the outer world changes from summer holidays to continuous rain.

Say Goodbye to Summer Holiday

Anstatt mir den hübschen Ort anzusehen, den ich kurz darauf schon vergessen haben werde, bleibe ich auf der Couch und gehe früh schlafen. Was soll ich schon verpassen? Eine großartige Tour liegt hinter mir und eine ähnlich schöne Gegend (München! Berge!) vor mir. Ein letztes Mal kuschel ich mich in Hectors Hubbett, während der Regen unermüdlich aufs Dach trommelt.

The rain makes me ignore the cute village, making me forget the exact name or place immediately. With Hector’s lounge sofa and comfy bed, there is no need to go anywhere. Just like this, halfway between the Atlantic Ocean and Munich (+ the Alps!), I climb up Hector’s bed and listen to the rain that pounds on the roof.

Nothing Missed

The Tour 2022 (U): Facets of Dorset

Bereits am ersten vollen Urlaubstag mit Melly geht uns einiges ab: Es fehlen hübsche Bilder vom „Forgotten Orchard“, dramatische Bildsequenzen von entgegenkommenden Bussen (und planlosen Kleinwagen) auf engen Sträßchen sowie ausreichend Bildmaterial von einem Küstenort mit überschaubarem Charme.

Und doch tanzen wir am späten Nachmittag vor Freude auf dem Parkplatz von Lulworth Cove, als wir die verschollene Kreditkarte wieder in den Händen halten. Aber von Anfang an…

A couple of things are missing on behalf of Melly’s first full Hector-holi-day: pictures of the charming “Forgotten Orchard”, snapshots from coach-encounters on narrow roads, or sceneries of the two camper ladies riding folded bikes in Swanage.

Still, we dance and celebrate this afternoon, holding the lost credit card safe in our hands. The story right from the beginning will follow below…

“Applause” would be more adequate – but still…

Nach dem entspannten Morgenspaziergang in Lulworth Cove nehmen wir Kurs auf Corfe Castle. Der etwas abgelegene Parkplatz ist von der Straße aus gut beschildert, danach kann man auf gut Glück verschlungene Pfade entlang der Bahngleise suchen. Schon von weitem erblicken wir die idyllische Burgruine, kurz darauf findet sich auch der Fußweg dorthin.

From the starting point  at Lulworth Cove, we head on to Corfe Castle. Finding the tourist parking is easy – finding the right pathway to the castle ruins is another pair of shoes. After some back and forth, we spot the silhouette in a distance and, finally, get there.

#corfecastle
Corfe Castle

Wir haben uns im Vorfeld natürlich informiert und gelernt, dass Corfe Castle die Mutter aller idyllischen Ruinen ist. Völlig überrascht sind wir von dem charmanten alten Ort, der die eigentliche Burg umgibt.

Having read about the leftovers and their appearance as typical and charming as ruins can be, nothing prepared us for the beautiful ancient village that surrounds the castle.

Oldest Pub ever, most wanted castle, tourist dreams coming true

In einem ruhigen Hinterhof genießen wir wundervolle, glutenfreie Scones und kannenweise Tee. In den letzten Jahren ist – dank der nachlässigen Ernährungsgewohnheiten der Engländer – der Bedarf nach glutenfreier Ernährung sprunghaft gestiegen. Selbst in den letzten Winkeln finden wir ein erfreulich umfangreiches Angebot und schlemmen uns durch alle Spezialitäten.

Around noon, we drop into a nice courtyard for gluten-free cream tea – another point on Melly’s list we can happily cross-off.

Eine freundliche, jedoch ergebnislose Diskussion des stolzen Burg-Eintrittspreises bringt uns zu der Überzeugung, dass die Ruine auf Distanz besser wirkt. Dank der English Heritage Ladies haben wir jedoch ein Ziel für die nächste Übernachtung: Swanage soll sehr hübsch sein…

Discussing significant entrance fees for the castle convinces us that a bit of a distance is most appropriate. Still, the lovely ladies of the English Heritage foundation come with a recommendation for our next stop: Swanage might be a nice location for another Hector-night.

Expected in Cornwall, found in Dorset

Auf dem Weg Richtung Küste folgen wir spontan dem Hinweisschild zur Dorset Cider Farm „Forgotten Orchard“. Melly opfert sich und probiert die angebotenen Cider-Varianten, während ich mich trüb dem Apfelsaft hingebe. Fazit: Super Zeug!

On our way, we pass by a signpost towards Dorset Cider Fram – immediately, Hector turns left and we examine their variety in cider (Melly) and in apple juice (me). Conclusion: great stuff!

Brave Girl!

Als wir zahlen wollen, kommt Unruhe auf: es fehlt ein blaues Stück Plastik mit Bank-Logo und Bezahlfunktion. Anstelle des sonnigen Plantagen-Spaziergangs stellen wir den Inhalt von Taschen und Schränken auf den Kopf – keine Kreditkarte!

Paying our shopping excess becomes challenging when we start searching for a piece of plastic with a bank logo. Instead of a sunny walk around the orchard, we turn inside-out a couple of bags and closets – no credit card!

Die absolut letzte Strecke, die ich an einem sonnigen Sonntag Nachmittag fahren will, ist die zurück zum überlaufenen Lulworth Cove. Dennoch bin ich überzeugt davon, dass Menschen gut sind und Fundstücke einsammeln bzw. abgeben. Leicht angespannt fahren wir also zurück zu dem Parkplatz, an dem wir die Karte zuletzt benutzt haben.

The least road I yearn to take is the one towards overcrowded Lulworth Cove on a Sunday afternoon. However, I am so convinced of honest people in general, that we turn around and – with slight tension – get back to where we used the card earlier today.

Keeping calm in stress situations!

Alle helfen mit: Hector macht sich schlank, Melly dirigiert Kleinwägen aus dem Weg, und die Fahrer der großen Reisebusse sind allesamt auf unserer Seite. Keine 45 Minuten später tanzen wir umeinander und feiern den Rückerhalt der verlorenen Karte – Danke an Unbekannt, Danke an die Tourist Information, ihr seid wunderbar!

Seems like we have everyone on our side: Hector playing slim, Melly conducting compact cars out of the way, and the drivers of huge coaches love us anyway. A mere 45 minutes later, we dance joyful around the Lulworth parking, celebrating the lost-and-found credit card. Heartful thanks go to unknown visitors and to the staff of the local tourist information!

In Swanage warten neue Herausforderungen: Ein „Holiday Park“ entpuppt sich als sterile Mobilheim-Wohnanlage, der nächste Campingplatz existiert nur im Internet (nicht im echten Leben) und der dritte Versuch ist auch eher eigen. Dennoch entscheiden wir uns zu bleiben, nutzen die Räder für einen Abstecher zum Zentrum (nix los), zum Strand (naja) und zum Hafen. Schließlich haben wir doch noch einen schönen Blick auf weiße Kreidefelsten, blaues Wasser und alles, was es hier zu sehen gibt.

With some trial-and-error, we finally detect an okay and existing (!) campsite, ignore the slightly worn-out atmosphere and use the bikes for a quick side trip to the center of Swanage. The town turns out rather mid/low charming, yet we eventually get dinner with a view. Seeing (again) white cliffs and blue sea, we agree that there is no use walking the Seven Siters path – the scenery might be similar to the Dorset coast, so why invest in hundreds of kilometres.

View from Dinner in Swanage / Harbour

Für heute sind wir in Swanage gut aufgehoben – und morgen erkunden wir den New Forest!

Today, we are fine at Swanage – tomorrow, we will go and explore the New Forest!

The Tour 2022 (T): Jurassic Coast, Dorset

Jurassic Coast

Sensationell schön. Und irgendwie unerwartet – wer ahnt schon, dass Reisezeitschriften-Bilder der Realität entsprechen. Dank des überfüllten Tintagel-Campingplatzes landen wir an einer Bucht in Dorset. Der Kiesstrand ist einladend und dann ist da noch das “Durdle Door” Felstor, das ein Barock-Künstler nicht schöner hätte malen können.

When reality exceeds the pictures from a magazine, then it is really, really cool. We are grateful that the campsite close to Tintagel had no free pitches. Consequence is the detection of Dorset in general and the Jurassic Coast in particular. With the Durdle Door being the needle pinned to this wonderful piece of UK.

Durdle Door

Drei Stunden Fahrt, zunächst hochkonzentriert über typische Cornwall-Sträßchen, dann etwas entspannter. Als wir am Durdle Door Holiday Park ankommen, ist es bereits Viertel vor Wein. Mit routiniertem Teamgeist beziehen wir den Platz, stellen Hector so gerade wie es gerade geht und lassen uns in die Liegestühle fallen.

It took three hours of driving to get here and about 10 minutes to make ourselves at home. Andy takes care of adequate energy-refill, placing our chairs in golden rays of the evening sun and checking out the distance to the beach.

Wonderful last Evening with Andy

Ausnahmsweise liegt der Campingplatz direkt hinter dem Strand, so dass der Weg bis zur Bucht nur rd. 20 Minuten beträgt. So schön die Steilküste ist, sie macht Arbeit!

It turns out that we have found one of the rare campsites located directly at the shore. 20 minutes on steep paths are as close to the sea as we can get, with positive sidekicks to our fitness.

Seit ich „Photograph“ auf der Ukulele spiele, warte ich auf diese Gelegenheit: Ich spiele eines meiner berühmten Sundown-Konzerte am Strand, Ed Sheeran kommt vorbei, hört es, fällt vor mir in den Sand Kies und sagt, dass der Song immer schon so klingen sollte. Wochen später werde ich erfahren, dass Ed Sheeran zu diesem Zeitpunkt in Manchester ein Konzert gibt – er weiß gar nicht, was er verpasst!

This is the perfect setting for another one of my famous sundown concerts: Me, my ukulele and “Photograph”, until Ed Sheeran falls on his knees, admitting that this is exactly how he ever wanted it to sound. Weeks later it turns out that Ed performs in Manchester this evening – bad timing for the poor one.

Sunset Beach Concert (Waiting for Ed)

Natürlich gibt es am nächsten Morgen auch Frühstück am Strand, nur: welche Bucht darf es heute sein? Die geschützte zur Linken, die wir kaum mit anderen teilen müssten? Oder die große vor dem Felsentor, die Samstag Vormittags mehr und mehr Selfie-Wahnsinnige anlockt…

For beach breakfast, we need to choose: first bay to the left, all calm and peaceful – or the main bay straight on, where we can witness selfie-maniacs rushing in?

Calm Bay to the left…

Wir genießen Kaffee und Kekse in der Morgensonne, bestens unterhalten von Selbstdarstellungs-Ambitionen um uns herum.

We go for the main beach where we can enjoy coffee & cookies, surrounded by an increasing crowd of staging instagram-freaks.

With or without cameras: Beauty and the Beach

Die Jurassic Coast ist ein Glücksfall in unserer spontanen Reise-Entwicklung. Weiße Steilküsten, grüne Wiesen, blaues Meer. Im Gegensatz zu Cornwall, wo jede Ortschaft in Küstennähe ziemlich verbaut ist, gibt es in Dorset hübsche historische Dörfer, garniert mit Küstenwanderwegen.

The Jurassic Coast is a stroke of luck in our travel development. White cliffs, green meadows, blue sea – it combines the Dover/Seven Sisters expectation with tiny villages. Overall, it is more impressive than Cornwall.

Appealing Dorset

Samstag ist Bettenwechsel. Wie in jeder gut gebuchten Pension wird das Gästezimmer aufgefrischt und der Durdle Door Stellplatz für eine weitere Nacht gebucht. Dann setze ich Andy um 12:40h am Bahnhof Southampton ab und düse weiter zum Busbahnhof. Um 12:55h klettert Melly auf den Beifahrersitz und Hector schaukelt uns zurück zur Jurassic Coast.

Around noon, it is time for a change. Andy goes back to London and I drop her at the Southampton train station at 12:40h. Then I hurry on to the central bus station, where at 12:55h, Melly hops on Hector’s passenger seat.

Celebrating the next Holiday Week

Am nächsten Morgen erkunden wir die Nachbarbucht Lulworth Cove mitsamt verschlafener kleiner Ortschaft.

Melly brings in a bucket list for our common week: White cliffs and coastal paths, charming restaurants, fish & chips, gin & tonic and delicate cider, accompanied by the New Forest and Stonehenge. Now, Lulworth Bay turns out to be a wonderful start.

Lulworth Cove

Während ich die Fallhöhe von den Klippen abschätze, bemerkt keine von uns das Herausfallen einer unscheinbaren Kreditkarte. Als mehr und mehr Sommertouristen den Parkplatz und den kleinen Ort entern machen wir uns auf zu neuen Zielen. Noch ahnen wir nicht, dass uns nur wenige Stunden später ein kleines blaues Stück Plastik hoffen und bangen lässt…

I look down the rocks at the edge of the bay, thinking about height and depth and a possible career in cliff diving. By this time, none of us considers a spontaneous return this afternoon, desperately seeking a tiny piece of plastic with a credit card symbol on it’s top...

Looking for…

The Tour 2022 (S): Energetic Spots / Tintagel

Cornwall Coast
Powerful

Reisezeit ist wie Akku-Aufladen: Ich sauge mich voll mit Eindrücken von Landschaften, von Menschen und von allem, was sich unterwegs entwickelt. In England mischen sich unter dieses Grundrauschen zusätzlich wahre Energie-Spots: kraftvolle Orte, denen von jeher oder im Nachhinein Geschichte zugeschrieben wird. Cape Cornwall war bereits so ein Fleck, auf dem wir einfach verweilen und schauen wollten, ohne Ziel, nur sein.

Heute steht uns Ähnliches bevor – trotz touristischer Rundum-Verwertung.

Travelling recharges my energy stocks. Soaking in manifold impressions of landscape, people and anything in between. The South of England brings in another quality: energetic spots such as Cape Cornwall or today’s destination.

Tintagel Castle (Leftovers)

Was nach lustigem Tingel-Tangel klingt, wird britisch zu Tintagel = “Tinntäidschel”. Ruinen einer wehrhaften Burg trotzten vor Jahrhunderten dem Meer von drei Seiten und Eindringlingen von der Landbrücke. Die Zuschreibung als König Artus‘ Geburtsschloss kam jedoch erst rückwirkend. Findige Mitarbeiter der lokalen Tourismusbehörden suchten nach einem unbelasteten Ort und – Zack! – , schon war die Artus-Sage dieser Burgruine in Cornwall zugeordnet.

Jetzt hat es der English Heritage Verbund unter seinen Fittichen, und für den ordentlichen Eintrittspreis haben sie sich nicht lumpen lassen: Es gibt Senioren-Fahrdienste, Eis- und Souvenirbuden und eine wunderschöne Brücke.

Clever members of the English Heritage community allocated the legend of King Arthur to some ruins in Northern Cornwall. As soon as Google maps puts the flag “birthplace of King Arthur” to it, everyone takes it as irrefutable history. So here we are, another pair of visitors at Tintagel. Still, we are more up for architecture than for the legend – until the place enfolds a certain atmosphere for nothing less than the overall setting.

A Beauty of a Bridge

Von oben ist sie hübsch, aber (für Menschen ohne Höhenangst) erstaunlich unspektakulär. Von schräg unten ist die Brücke ein wahres Kunstwerk.

First impression of the bridge is: nice, but less spectacular than expected. Yet, when looking at it from another angle, the perspective reveals all the beauty of connecting steel among rocks.

Wonderful Setting

Star des Ausflugs ist einmal mehr die Küste: rau und sanft, blau und grün.

However, nothing is as impressive as the coast itself. Rough sea meets green meadows, torn apart by the cliffs.

Cornwall Coast
Just Great

Zwischen Artus-Sage und windumtosten Cliff werde ich zum Krieger. Eins mit dem Fels, den Blick in die Ferne gerichtet und voller Hoffnung, dass sich keine der Möwen auf mich stürzt.

The mystic setting lures me into another warrior pose. The hardest part is to remain focused when a flock of seagulls rushes down, probably looking for another historic statue to sit on.

Even without Excalibur: Warrior

Ich bin hingerissen davon, dass Andy mich hierher gelotst hat. Entgegen der verhaltenen Begeisterung des Michael-Müller-Reiseführers finde ich die Ruinen bezaubernd, das Meer beeindruckend und die Brücke wunderschön.

I am more than happy that Andy has joined my UK trip and suggested this wonderful spot!

Decorating the Bridge

Unterhalb der Burg wirken überwucherte Mauerreste wir überdimensionierte Runen, die auf das Plateau gesetzt wurden. Vielleicht eine Warnung “Vorsicht, Touristen!”, die aus dem Weltall lesbar ist…

Gegen Mittag sind wir so voller sagenhafter Energie, dass wir schnurstracks auf eine riesige Portion English Breakfast zusteuern. Genau die richtige Grundlage, um am nächstgelegenen Campsite keinen Platz mehr zu bekommen und kurzerhand von Nord-Cornwall zum südlichen Dorset zu fahren…

When we turn our backs to Tintagel castle, we are full of energy. Adding a full English Breakfast to this, we are well prepared to look for a suitable campsite. With the one right around the corner being full of (other) tourists, we have to re-schedule our plans and will hit the road for quite some hours…

Full of Energy

The Tour 2022 (R): Sharing the Hippie Camp at Lizard Point

This journey is about sharing. Luckily, it turns out that Andy and me share the fascination for cliffs and impressive coastlines. With my camera being low on battery, we even share the pictures and, later on, drinks and dinner.

Sunset Colours

Most of all, we share the 11,2 m² of Hector. As a matter of fact, this works pretty well. Sorting out where to go, enjoying coffee and scrabble on the couch, preparing dinner or getting on the yoga mats for common exercises – all easy. Henry’s Hippie-like campsite enforces this spirit with its colourful style and all kinds of animals.

Henrys Camp Lizard Point
Henry’s Campsite, Lizard Point

Hector and the surf board fit in perfectly. I just wonder who smuggled in the business-style of the hard-shell case…

…when business elements appear on hippie ground…

Lizard Point is the furthest South you can go without leaving UK mainland. We use the sunny evening for a walk to the cliffs (what else).

Lizard Point: Anywhere further South you will get wet feet

With Hector’s spacious interior of 33,6 m³ (5,60m x 2m x 3m), even some drizzling rain does not prevent us from laundry service, work station and well-being on the lounge sofa.

spacious

After two days, we are well prepared for next destinations. Having seen a lot of nice Cornish landscape, we will look for some place of mystery and legends, some brand new architecture among ancient ruins and some more of Northern Cornwall. No need to run around like crazy sheep, though.

The fantastic part of van-travelling is that we will take all the comfort with us: the couch, the kitchen, the whole 2-bedroom-apartment. Only the exterior setting will change – we will see where we will end up the following evening…

The Tour 2022 (Q): Cape Cornwall

Be The Moment

Weeks later, I will feel exactly like this: as powerful as the waves, strong as rock, and focused as anything.

Today, we make it to the edge. To Cape Cornwall, to be more precise. We pass through St. Just with umpteen cafés and nice breakfast along the way, until we receive the most welcoming hello on the parking of the National Trust.

Almost there

Right from the start, this edgy part of the world enfolds a particular charm. Few, but old houses, stony walls and open skies. There is plenty of a view and not more than a handful of people.

Along the Way

The chimney on top of the headland comes from former mine activities, had then been supportive to marine navigation, is now just a leftover and proudly presented as “Heinz Monument”.

Heinz Monument on top of the Headland

If you look for typical Cornish coast line with a bit of a history, yet without touristic overflow, then Cape Cornwall is the place to be. If you are more into big names and bus loads of visitors, then you might be better off at Land’s End.

Andy and me like the slightly abandoned scenery. Smooth green meets the ocean, decorated with fragments of stone and rocks.

It is rough and beautiful, with the meadows almost falling down into the sea.

In the Background: The Brisons (looking like Charle de Gaulle lying on his back)

A peaceful (private) garden contrasts the coastal environment, like a refuge of civilization.

My secret garden is not so secret anymore…

We spend quite some time on the furthest point of the headland, watching the waves gnaw at the cliffs.

We might have filled our one-hour-parking period with 120 minutes, fascinated by this particular spot. Now that we have been to the almost-most-Western point of Cornwall, it is time to continue further down and walk on the Southern edge of UK.

Time to move on…

Hector is all up for it – following the sun is just his natural habit.

The Brisons, The Van and the Heinz Monument – We might Sell Picture Postcards of this Tryptichon!

The Tour 2022 (P): St. Ives, Cornwall

Cornwall Coast

The best way to approach St. Ives is via the coastal path. Unless you dislike grey stones, green plants or blue sea. Wonderful weather might be even more of a cliché (never seen one of those “Rosamunde Pilcher TV movies” on German TV, but might look just like this), still, with Andy joining, we decide to endure it all.

On our Way

Outlooks are fantastic and we enjoy every step and the bright colours around.

Coastal Path
blue – grey – green and shades in between

In fact, I could show about a dozen pictures just from the coastal path, each of it looking splendid.

…adding flowers to the picture postcard

However, sooner or later we should look at St. Ives. Beaches, narrow roads, shops and museums – just the quantity of restaurants does not meet the requirements, anything else is just fine.

Getting there: St. Ives

Surfing would be one of the classical activities, if only they had some waves. First days of June, the sea is quiet and flat. Even without the black-white flag (indicates the surfing area), nobody would be run over by a full-speed-surfer.

…und wenn die Erde nun doch eine Scheibe ist?

With my surf board parked in a half-hour walking distance from the beach, I can easily smile at the untroubled surface of the sea.

One thing hardly ever mentioned is the typical Cornish village style: Wherever houses meat the coastline, all is built with the utmost effectiveness and no regard to proportions or beauty.

Better to ignore houses and villages on touristic pictures

When walking through St. Ives, I cannot confirm that the town is attractive. Still, with a good angle, pictures tend to show the best parts of it.

Idyllic low tide image
Headland and picturesque chapel
Idyllic high tide image (same same, but different)

The beach close to the train station is the calmest one, luring us into a cup of coffee with the feet in the sand. However, the ultimate, perfect image comes when passing by crystal-clear water decorated with a bulk of seagulls.

sic!

Just behind, we detect a small church with the most inviting garden café. We manage to defend our cup of tea and gluten-free cheesecake against the gulls before we continue our way through the village.

Outdoor Café

Next on our list is: art. Sculptures of Barbara Hepworth, shown in her former house and in the charming garden.

Barbara Hepworth Sculptures

Between Hepworth and Tate Gallery, we enjoy the re-usage of historic farm buildings on Hellesveor Campsite. It is a clear recommendation for St. Ives due to wonderful owners and the nice overall setting.

Hellesveor Holiday Park, St. Ives

Another day brings us down to the Tate St. Ives, located in a former gasometer. The building competes with neatly curated exhibitions, and the café on the 3rd floor is also worth a visit.

Tate St. Ives

Inner views are colourful, especially with the current exhibition of Ad Minoliti.

Ad Minoliti Art

Still, in the end I spend endless time looking out of the building onto the main beach. It is framed artfully by the rotunda of the building.

Tate St. Ives, Inside-Out

Compared to my French West coast experience, St. Ives main beach is on an OK-level only. Yet, with today’s light and weather, it turns out like the most wonderful image of a Cornwall beach.

Pastel shaded Beach Today

Especially, when (again) taking the picture inside-out from the Tate.

Finally, we have seen it all and it is time to move on. Having had one rainy day out of three makes us re-design our next steps: South will be the direction of choice. Let’s see if we can soak in some sun when going as South as UK can be.

…btw: Guess who’s taking pictures…

The Picture Lady