Luxemburg ist demokratischer Staat und Großherzogtum in einem, gleichzeitig Land und Stadt; und mit nur 660.000 Einwohnern eine Art Europa-en-miniature. Alles ist mehrsprachig, wuselig, ständig im Aufbruch. Überall trifft moderne Entwicklung auf historische Fundamente, so wie die Akku-betriebene Tram auf die Brücke Adolphe.
Luxemburg is a democracy as well as a grand duchy, with the name referring to the country as well as it’s capital. Despite the minimum size, it is like Europe, condensed. Everything is mixed up, the languages, the people and the architecture.
Ausnahmsweise verbinde ich Reisen mit Arbeit und lasse Hector zu Hause. Systematisch teste ich mich durch die umliegenden Mittelklasse-Hotels und mache Schlafzimmer-Grenzerfahrungen: Kaum eine Wiese, Gasse, Nische, in der kein Obdachloser schläft. Ich gebe mein Bestes, diskret drumherum zu joggen.
For once, I combine work and travel, leaving Hector behind. The most systematic hotel-test leads to borderline experiences: not with the uncounted homeless (I try to keep a bit of privacy distance during jogging), but with the dysfunctional key codes to the furnished rooms at “Nuit d’Or”.
Eines Nachts wache ich auf, weil fremde Menschen neben meinem Bett stehen: Das Code-System der Appartments „Nuit d’Or“ ist völlig untauglich, das toppt sogar die herausfallenden Türklinken zum Badezimmer. In den darauffolgenden Wochen suche ich nach althergebrachten Hotels mit echten Menschen an der Rezeption, da kann ich Schock und Unfassbarkeit wenigstens mit dem Nachtportier teilen.
Waking up in the middle of the night with two strangers standing by the bed is a shock. It even surpasses the discomfort due to the loose door handle of the bath room. Facing the risk of being trapped in the bath for days and knowing that the entrance is neither safe nor secure, I desperately long for the van of my dreams.
Luxemburg Stadt ist eigentlich ganz cool: Alles lässt sich zu Fuß oder mit dem kostenlosen Tram- und Busnetz erkunden. Es gibt Parks, eine tiefe Schlucht und viel Kunst. Überall ist es ein wenig zu eng, ein wenig zu voll und sehr international.
Basically, the city of Luxemburg is quite nice: anything is within walking distance or can be reached by public transportation, all free of charge. Parks, museums and historic buildings are accompanied by a choice of bars and restaurants, still you better are oblivious to noise and crowds.
Rund um den Bahnhof ist es wuselig, Shops und Fast Food treffen auf Hotels und Restaurants. Weiter oben residieren die großen Banken in palastartigen Altbauten, bevor eine Schlucht die Stadt durchschneidet: das Flüsschen Petruss, heutzutage ein Rinnsal, hat sich hier tief eingegraben. Entlang des Wasserlaufs ziehen sich Spazierwege, die zum Joggen nur einen Nachteil haben: am Ende geht es wieder bergauf.
The Gare Centrale = Main station marks the busy area, surrounded by shops and fast food. Following the Avenue de la LIberté slightly up North, you pass by the historic bank buildings before reaching the gorge and the upper city (Ville haute).
Die Unterstadt ist beherrscht vom alten Kloster, und in den Bars und Restaurants rundum geht es beschaulich zu.
Below the boulders of the Ville haute lies the Ville basse = lower city. Everything is more relaxed down here, with a handful of restaurants gathered around the old monastery.
Die Oberstadt protzt mit dem Rathaus, der Kathedrale und dem Fürstenpalast.
The upper part is more prominent, showing off with the ruler’s palace and the cathedral.
Zu schade, dass man im Palast nicht wohnen kann – von hier aus hat man den kürzesten Weg zu den umliegenden Bars, die alle gut besucht und doch zahlreich genug sind, dass sich immer irgendwo ein freies Plätzchen findet.
It is a pity that the palace does not offer it’s rooms: it is surrounded by numerous bars, being the heart of the most vivid streets during evening hours.
Abgesehen von Gastronomie und Freiluft-Konzerten ist die Oberstadt erfreulich ruhig. Der Blick aus dem Hotelfenster reicht von den Spitzen der Kathedrale bis zum bunten Treiben am Place d’Armes.
The historic streets of the upper city may be a cliché, yet the lack of traffic is one of the best aspects in this area. You only have to avoid the Place d’Arme during touristic brass band concerts, that is.
Ganz anders am Europaplatz: Auch wenn das mudam = Musée d’Art Moderne um die Ecke liegt, ist hier so sehr tote Hose, dass sich nicht mal die Randgruppen der Stadt ansiedeln. Die Leere unterstreicht die futuristische Stadtplanung, nur der pfeifende Wind, der durch die Gebäude-Schluchten zieht, fehlt auf den Bildern.
If you look for empty space and strong wind, channelled through street canyons, the Place d’Europe is the place to be. It is the perfect setting to immerse in futuristic planology, too vast to get bothered by homeless or junkies.
Das mudam ist in Beton gegossener, verschwenderischer Platz. Allein das Gebäude und das Museumscafé lohnen den freien Eintritt. Wenn hier etwas Geld kostet, dann nur die Getränke oder das Parkhaus. Vor der Zufahrt führt ein im Betonsockel versteckter Aufzug nach oben zum Europaplatz, das ist ähnlich lustig wie die Kombination des 2006 eröffneten Museums und der alten Wehr-Anlagen, deren Mauern ineinander übergehen.
A half-hidden lift connects the Place d’Europe with the level underneath, just a few steps away from the Museum of Modern Art (mudam). I like the fact that each museum has at least one evening per week with prolonged opening hours, furthermore they all come for free. The most impressive œuvre is the building itself: plenty of space and a fantastic combination of framed outside, historic walls and modern geometry.
Haben wir uns in den Ausstellungen schon gefragt, wo die passive Kunst-Betrachtung aufhört und der Mitmach-Teil anfängt, so wird draußen klar: Action für Alle!
After a drink (museum café), we bump into a sports class with the most motivating coach. If only I had chosen a different dress today, I would join the group right away!
Luxemburg ist für Sport überhaupt gut geeignet, vor allem für Läufer. Jede Woche erkunde ich früh morgens die Stadt und ihre Ränder. Immer wieder staune ich, wie abrupt diese laute, teure Stadt endet und hinter der letzten Häuserreihe in Ackerland übergeht. Am deutlichsten ist der Kontrast im Vorort Hesperingen, wo ein Privatschlösschen mit Labyrinth-Vorgarten keine 100m vom angrenzenden Schweinestall entfernt ist, Gülle-Geruch inklusive.
Fortunately, Luxembourg is a runner’s town: Every week, I explore the parks, the city and it’s abrupt edges. One minute, you pass a high-traffic crossroad, the next you look at fields all-over and smell pigs from the hutch close-by.
Selbst im Zentrum von Luxemburg Stadt kann man prima laufen: durch kleinste Parks der Oberstadt, über die Brücke, runter zum Wasserlauf, durch die Schlucht und über die Unterstadt zurück nach oben.
My favourite route starts at the “Gëlle Fra”, passes by the “Casino” of contemporary arts (“no war”), leads down to the leftovers of the river Petruss, then comes up again and leads to the parc Edith Klein.
Nach einigen Monaten reicht es langsam. Work & Travel ist vor allem Arbeit, und Hotelzimmer habe ich nun auch genug gesehen. Demnächst darf Hector mit nach Luxemburg, wir campieren im Vorort und nutzen ein verlängertes Wochenende für den längst überfälligen Mikro-Urlaub!
No matter how ambitious I collect adventurous stories of hotel nights, nothing beats a trip with Hector. Consequently, I will try out one of the suburban campsites and top it with an extended micro-holiday-weekend!