Trégastel, Harbour (high tide)

Heute liegt meine Basis in Trégastel. Ich laufe los, vorbei an der alten Gezeiten-Mühle, dann zu drei Vierteln um das Hafenbecken. Der Plan: ich gehe solange weiter, bis ich eine Crêperie finde.

Today’s base is Trégastel. I start the most charming tour, passing by the tide mill, then walking round the small harbour. I aim to keep walking until I stumble over a crêperie.

you hardly can escape beauty around here

Noch keinen Kilometer vom Campingplatz entfernt genieße ich meine heutige Galette und hole mir Kraft für die anstehende „Wanderung“.

Less than a kilometer away from my campsite, I enjoy the galette of the day. Better put on some calories for the upcoming “hike”.

endless mix of sea and stone

Auf dem alten Zöllnerpfad folge ich dem zerklüftetem Küstenverlauf. Es erinnert ein wenig an die schwedischen Schärengärten, nur dass hier die Felsen ein wenig in rosé-Töne spielen.

Following a historical path, I make my way along the coastline. The surroundings remind me of the Scandinavian scerries, with the main difference that the Breton rocks tend to rosé colours.

Costaérès

Geradezu kitschig sitzt mittendrin auf einer Insel Schloss Costaérès. Aufgrund des Besitzers (einem deutschen Schauspieler) fiel es einer befreundeten Kollegin auf und dank Ihrer Anregung bin ich nun hier. Nicht für den Schauspieler, sondern für diese Küste und den „Sentier des Douaniers“.

As picturesque as anything, the castle Costaérès sits on a small island close to the shore. A German actor owns it and, thanks to some TV story on this behalf, a business friend heard about it and recommended this spot. Hence, it is thanks to some nice coincidence that I promenade here on the “sentier des douaniers”.

… the one in the background looks like a sphinx to me…

Die Felsformationen sind teilweise aberwitzig, was in ihrer Entstehung begründet ist: das Meiste ist erkaltetes Magna, das mit rosa Granit durchsetzt ist.

Every here and there, rocks appear as strangest sculptures. They have been formed by higher force, when the compound of magma and pink granite cooled down.

Ploumanac’h

In der Bucht vor Ploumanac’h tummelt sich das touristische Leben und es herrscht Romantik-Sehnsucht: im seichten Wasser steht eine kleine Andachtsstätte mit Statue. Der Legende nach sollen heiratswillige Mädchen der Statue eine Nadel in die Nase stecken und abwarten. Wenn die Nadel am nächsten Morgen noch nicht herausgefallen ist, läuten bald Hochzeitsglocken. Vermutlich finde nur ich es schräg, dass man jemanden in die Nase piksen soll, damit die Partnerschaft funktioniert…

When I get to Ploumanac’h, I bump into bulks of tourists. Still, there is romance all around, at least when following the legend of the statue situated in the bay: Young women, desperately seeking a husband, shall stick a needle in the statue’s nose. When it is still in place the next morning, they will marry soon. Obviously, it is only me that considers pricking anyone’s nose a strange way to work on relationships…

soon enough, the next girl will stick a needle and hope for the best

Vom richtigen Punkt aus betrachtet ist es hier wahnsinnig schön. In echt kratzt es hart an der Grenze des Overtoursim, das lässt sich bei so viel Highlights auch kaum verhindern. Alles hier schöpft aus dem Vollen: die Landschaft, das blaue Meer, das Luxushotel, diverse Shops, Restaurants, und dann noch sagenumwobene Heiligenfiguren.

Ach ja: die malerischen Segelboote kommen noch on top.

With the right angle, it is all pure beauty around here. In fact, the touristic structures are too little too strong. Yet, it is unavoidable: the terrific landscape, the blue sea, luxury hotels, shops and restaurants, plus legends and statues.

And then, as if this was not enough, neat sailboats cross the scenery.

now that on top

Spätestens am roten Leuchtturm „Phare de Mean Ruz“ gibt es kein Halten mehr für Insta, TikTok und Selfies. Ist aber auch zu schön hier.

When reaching the red lighthouse “phare de Maen Ruz”, it is oh so instagrammable.

Phare de Maen Ruz

Historisches darf nicht fehlen, und so steht entlang des Wegs das ehemalige Wohnhaus von Gustave Eiffel. Aus Zeiten, als er sich noch mit kleineren Türmen zufrieden gab.

Those who are more into architecture or history get served as well: just like that, the path brings you across the former house of Gustave Eiffel. Obviously, he had started with smaller towers in his younger years.

House of Gustave Eiffel

Von den Felsformationen ist mein Liebling die wackelnde Auster. Als ich ging, war sie noch unversehrt; nur, falls jemand fragt…

My favourite rock is the tumbling oyster. Since thousands of years, it keeps it’s balance, at least until I have left it…

Giant Oyster Sculpture

Am Abend strahlen all die rötlichen Felsen besonders kitschig, mir reicht schon die Abendstimmung am halb-trockenen Haffen. Trégastel hat sich als Zwischenziel bewährt: Zöllnerpfad, Strandbuchten, Hafenorte und Landschaft, dazu noch eine herrliche Joggingrunde am folgenden Morgen, alles 1a.

Sunset will intensify the red granite and make it glow. If you are not the excessive-romantic type, you may take the evening sky and the harbour as a more neutral setting. Me, I look forward to a nice run the next morning, all satisfied with Trégastel as perfect stop-over-destination.

Trégastel, harbour (lower tide)
Posted in ,

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.