No. 1

Es gibt zwei Grundtypen, die wir als „idealen“ Leuchtturm wahrnehmen: entweder rund, sich nach oben verjüngend und weiß-rot-gestreift. Oder eckig gemauert, wie eine leuchtende Trutzburg.

The ground scheme of a beacon comes in two variants: either white and conic with white stripes, or solid rocks arranged as square.

Ideal conditions for meeting a ghost

So einen trutzigen besucht man am besten bei Sturm und Regen, wenn die See grimmig gegen die Mauern schlägt. Während ich dem verästelten Weg folge, erscheint neben dem Turm eine Gestalt – und ist im nächsten Moment verschwunden. Ich umrunde das Eckige und bin fast sicher, den Geist des alten Leuchtturmwärters gesehen zu haben. Doch dann steht zwischen Turm und Meer ein älterer Haudegen und ich bin halb enttäuscht, halb erleichtert.

The rocky ones are most impressive with stormy rain, when the sea bites at the walls. Hence, it comes as no surprise when I see a faint figure in the distance, that dissolves again in the blink of an eye. I continue my way to the semaphore, keen to prove that I have just seen the ghost of some ancestor. When I bump into an old fisherman, I am half relieved, half disappointed.

Around the Old Port

Der Regen geht in sanftes Nieseln über, also erkunde ich noch ein wenig den Ort. Le Conquet ist gleichzeitig etwas verschlafen und touristisch. Bei Flut kann man von hier aus zur Île d’Ouessant übersetzen, doch das erscheint mir eher ein Highlight für tarnfleck-tragende Vogelbeobachter zu sein.

The heavy rain turns into drizzle and makes me explore some more of Le Conquet. It is a nice mixture of a sleepy village and a tourist spot, mainly because of the ships towards île d’Ouessant. The isle is most probably beautiful, but this year I do not feel like spending a full day on a boat-island-boat-back trip.

Lundi 11 Septembre: Burgers devant le bar

Der schön gelegene Campingplatz des Ortes ist seit Jahren gleichbleibend heruntergekommen. Da ich das vorher wusste, bleibe ich vor allem für mich und in Hector. Und doch: sogar hier lerne ich andere Camper kennen. Er: „Woher aus Deutschland kommen Sie? So ein schönes Land…“ Ich: „Warum hat Ihre Frau mich angeschrien?“ Er: „Ich habe ein paar Jahre in Tübingen gelebt.“ Ich: „Ihre Frau hat mich angebrüllt.“ Er: „Wir kommen aus der Gegend von Arcachon.“ Ich gebe auf, mache ein wenig Smalltalk und finde das Paar nun eher schrullig als bedrohlich.

The campsite is situated well and it steadily handed-down. It is okay with luxury within Hector, for a maximum of two nights. Even in this strange setting, it is easy to make friends when doing the dishes. Foreign Frenchman: “Where are you from? I consider Germany a pretty nice country.” Me: “Why has your wife yelled at me?” Him: “I used to live in Tübingen for a couple of years.” Me: “Your wife, you know that she shouted at me?” Him: “We are from Arcachon region.” I give in to his smalltalk and let down any other topic. At least, I consider them rather strange than offending.

Some Highlights of Le Conquet

Ohne Regen geht es wieder auf Leuchtturm-Tour. Kurz ein Blick zurück auf den Kasten von gestern und den Kasten des neuen Hotels, dann folge ich der Küstenstraße.

Beyond the rain, I head for the next lighthouse on my list. Along the way, I glimpse back on yesterday’s monument (and the brand-new luxury hotel that adds some concrete to the coastline).

No. 2 (more true: No. 2 + 3 + 4)

Heute bekomme ich an der Pointe St. Mathieu 3 zum Preis von einem. Im Vorhof des alten Klosters steht rechts vorne der alte Leuchtturm, der kaum über die Mauer ragt. Später wurde in die Klosterruine ein neuer Turm gebaut (rund, weiß-rot, s.o.), Hauptsache Erleuchtung. Dann folgte der militärische Posten, den man aber gar nicht fotografieren darf, daher ist er vor den weißen Wolken quasi unsichtbar.

Pointe St. Mathieu is a 3-in-1 sensation. The eldest (and smallest) beacon sits in the front yard of the old abbey. Later, they added a big one right in the ruins of the cloister, as if to enlighten folks either way. Then they added the military one that is not to be pictured, hence invisible in front of the white clouds.

Klassiker unter den Leuchttürmen

In der Kapelle nebenan bereiten sie ein Fest mit Live-Musik vor, vermutlich eine Hochzeitsgesellschaft. Hat also irgendwer erfolgreich die Nadel in die Statue von St. Guirec / Ploumanac’h gesteckt…

The chapel is still in use, today as wedding location. Guess some woman has succeeded in picking the needle in St. Guirec / Ploumanac’h’s statue…

The Chapel

Mir steht der Sinn nach Meer und Kulinarik. Am alten Hafen von Le Conquet gibt es Fisch in Safransauce und erst nach dem letzten Bissen kommt neuer Regen auf.

I choose one of the restaurants in the old harbour of Le Conquet, timing it just right before new rain comes along.

Sunny Lunch

Zur Abreise mache ich einen Abstecher zum dritten (eigentlich: 5.) Leuchtturm der Gegend. Obwohl rund gemauert, ist er doch mustergültig genug zur Massen-Vermarktung. Und so ziert er Anmelde-Bildschirme von Microsoft (in künstliches Abendlicht getaucht und ordentlich retuschiert), ADAC-Flyer und vieles mehr.

Time to move on to better campsites, but not before a detour to the third (well: 5th, all in all) lighthouse around Le Conquet. This one combines bricks with round features and is heavily used for marketing purposes: Microsoft shows a super-photoshopped piece among their log-on-screens, the German ADAC shows it on some flyers, and now me.

3rd / 5th Beacon around here

Rundherum sind Verteidigungsspuren aus dem letzten Jahrhundert und viel Unkraut. Das zeigen sie bei Microsoft natürlich nicht…

For a full picture, I add the scenery with bunkers and other defensive arrangements. Less touristic, but part of the story.

Posted in ,

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.