Wann immer ich erwähne, dass ich eventuell zu den Calanques komme, folgt: „Oh, die Calanques sind so schön!“ Es ist an der Zeit, dass ich mir das näher ansehe.

Having heard about the beauty of the Calanques every so often, I figure it is time to check it out myself.

Hiking Day

Das beste Timing entsteht halb zufällig (einen Tag vor Ankunft Linda), halb geplant (Wecker um 5:20h). In meinem kleinen Rucksack landet ein Strandtuch, ein Bikini, ein Thermobecher Kaffee, drei Liter Wasser und Proviant. Jetzt noch Wanderschuhe an und los.

Accidentally, this region is close to Marseille, and with Linda’s arrival scheduled for tomorrow, today is the day to go and see what this famous coastline is all about. Aiming to avoid the heat of the afternoon, I get up at 5:20 a.m. Enough time to prepare some picknick and a mug of coffee, before I put on my hiking shoes and head off to the Calanque’s hiking routes.

Sleepy Cassis

Cassis ist noch verschlafen, als ich von links oben nach rechts unten laufe. Die Schatten sind lang, doch die Hitze des Sommertages lässt sich schon erahnen. Nach rd. 45 Minuten erreiche ich das erste Ziel, das eigentlich Ausgangspunkt meiner Wanderung ist: Calanque de Port Miou.

I cross the town of Cassis, all calm and fresh. At 7:25 a.m., I reach the Calanque de Port Miou, my first destination and official start of the hike.

Port Miou

Das Meer ragt weit ins Land hinein, gesäumt von schmalen Bootsliegeplätzen. Das Zusammenspiel von Felsen, Pinien und dem schimmernden Wasser ist malerisch.

The sea stretches into the land like long fingers of blue, the outcome being a long natural harbour. Like a small fjord, contrasting the shimmering water with rocks and pines.

tempting, perhaps…
particular design in landscape

Der natürliche Hafen ist endlos und ich frage mich, was ich lieber hätte: einen Bootsplatz nah am Land, wo es sehr eng zugeht, oder einen hübscheren weit draußen (näher am echten Meer), zu dem man dann kilometerweit den Proviant, die Segelschuhe, Sonnenmilch, Bücher, Getränke, Eis, Bikinis, Handtücher und Schwimmflügel schleppt. Gut, dass ich mich nicht entscheiden muss – für heute reichen mir die Wanderwege im Calanque-Nationalpark. Im Hinterkopf merke ich vor, dass zur Yacht im Calanque-Hafen unbedingt ein Butler gehört.

The boats lined up are tempting, yet I think: I would rather like one of the places at the far end of the port, close to the open sea. But then, reaching the boat by the endless ponton path would be annoying (carrying drinks, sunscreen, snacks, books, bikinis, towels, …). Best to wait for the yacht until the funding of a butler is enabled.

boats, harbour, and more boats in a natural harbour…

Die Calanques sind so was die die Fjorde der Côte d’Azur: tief eingeschnittene Meeresbuchten zwischen felsigen Bergen. Entsprechend lang (entlang der Außenkanten) oder kurz (quer durch) sind die Wanderwege. Der Morgen ist noch frisch, so dass ich mich für den maximal-schönen Panoramaweg entscheide.

The deep and narrow bays of the Calanques come with two options for hikers: the long way, following the edge between land and see, or short cuts straight on. Being here for the beauty of the coast, I take the long way, making most of the early hours.

Wenn schon jenseits der Alpen, dann wandere ich am liebsten so: holprige Wege, umgeben von knall-blauem Meer, sandfarbenen Felsen und lichten Baumkronen, durch die das Sonnenlicht helle Punkte malt.

If not for Himalaya of Alps, this is the most wonderful alternative for hikers. Manifold shades of blue meet bright rocks, while rays of sun make it through the pines.

On my Way

Nächster Stop ist die Calanque de Port Pin, eine schattige Strandbucht, die um Viertel nach 7 herrlich leer ist. Entsprechend schwierig ist die Suche nach einem guten Fotografen.

Next stop is the Calanque de Port Pin, a tiny beach bay covered in pine forest. A quarter past seven, charming and void, but hard to get a good photographer.

Calanque de Port Pin…
…and somebody (me) looking like the local park ranger

Der Weg wird steiniger und schwieriger. Ich mag das und bin froh um die Wanderschuhe an meinen Füßen. Der Wald gibt Schatten, und das Meer leuchtet verlockend in hellen und dunklen Blautönen. Ohne die Höhe und die schroffen Felsen wäre es nur hübsch, alles zusammen ist schön.

From here on, the route gets rough. I like the rocky paths, especially with solid hiking shoes at my feet. The landscape is worth to be explored by foot, with the height of the cliffs turning it from nice into beautiful.

Finest Calanque Hiking
above Calanque d’En Vau

Schon bald blicke ich von oben auf das Wasser der Calanque d’En Vau. Der Weg gilt als schwierig und mühsam, das Gegenteil eines Familienspaziergangs. Über die Außenkanten der Bucht kommend muss ich noch einen Bogen schlagen, so dass es eine Stunde dauert, bis ich schließlich die großen Felsstufen hinabsteige und wieder auf Meeresspiegel-Niveau ankomme.

Like a sneak preview, the route offers lookouts down to the Calanque d’En Vau. The paths are well-marked, yet stony and with some kilometres of distance. From here, it takes a good hour before rocky stairs lead down to sea level.

Auf den letzten Metern weitet sich die Schlucht und gibt den Weg frei zur schmalen Kiesbucht.

The small canyon finally opens up to a small beach: my place to be for breakfast.

…and then…

Weiter draußen liegt ein kleiner Katamaran, in der Bucht selbst befindet sich morgens um halb zehn nur eine Handvoll Menschen. Zwischen den Felswänden liegt das Wasser, als hätte es jemand hingemalt.

Out in the water lies a small catamaran, a hand full of people hangs around on the beach, and all the rest is nature and beauty.

destination of the day

Boote jeder Art müssen vor der Zufahrt zur Calanque kehrt machen, nur Kajaks können in die Buchten hineinfahren. Später, wenn die Sonne brennt und die Menschen ausgeschlafen sind, wird das recht wuselig. Jetzt, um halb zehn, ist alles verzaubert und still.

Boats of all kinds have to stay out of the bays, the only way in from the sea is by small canoes or by swimming. Later, when the afternoon sun burns down, dozens of canoes may populate the scene, but now, around 9:30h, it feels like paradise.

Joy

Ich schwimme und bewundere die Fische unter mir. Das Wasser ist geradezu irrsinnig klar, die Welt traumhaft schön. Die Sonne ist noch mild, so dass ich in der Sonne mein Frühstück genieße, bevor ich eine zweite Runde baden gehe. Weiter draußen machen sich zwei Kletterer daran, die Felswand empor zu steigen.

I swim along with fishes of all colours and size. The water seems surreal, clear as water can be. I enjoy breakfast in the mild morning sun, then take another dive in the sea. At the far end, two climbers begin their way straight up the cliff.

Hikers in Calanque d’En Vau

Ich könnte sie beneiden, wäre ich nicht selbst so glücklich damit, jetzt hier zu sein. Egal, ob Kajak oder Klettern, Wandern oder Schnorcheln, Schwimmen oder Genießen – morgens in den Calanques ist alles genau richtig.

I would envy them, if not for being all at ease with being here now. It does not matter if you climb or hike, snorkel or swim – being in the Calanques during morning hours is just perfect, no matter what you make out of it.

more beauty than a regular picture can take in

Als die Sonne heißer wird, kommen von allen Seiten mehr Menschen: Touri-Boote klappern die Buchten ab, Gruppen von Miet-Kajaks stürmen den Strand, und mehrere Dutzend Wanderer kommen von der Landseite. Das ist sie also, die Vertreibung aus dem Paradies.

An hour later, the sun and heat turn up their intensity. By now, more and more people rush in: touristic boats pass by on the sea side, while dozens of hikers make their way from the inland. Time to leave…

Ich wollte sowieso gerade gehen… Der Rückweg gelingt auf der kürzesten der möglichen Wanderrouten in Rekordzeit, so dass ich bereits eine gute Stunde später im Hafen von Cassis ankomme. Von der Stille des Morgens ist nichts mehr übrig, überall ist es nun heiß und voll. Was für ein Glück, dass ich so einen wunderbaren Vormittag hatte! Und dabei kann ich noch gar nicht ahnen, dass es morgen regnet.

I take a short cut back to Calanque de Port Pin, then Calanque de Port Miou, and arrive at Cassis Port around noon. The enchanting hours have turned into a typical day at the Côte d’Azur: hot and crowded. I congratulate myself for the most wonderful morning tour – perfect timing, even before I will face a rainy day tomorrow.

Posted in ,

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.