A Beauty

Gordes ist die perfekte Französin: elegant, ohne angestrengt zu sein. Umringt von Bewunderern, ohne die Lässigkeit zu verlieren. Geschmackvoll, ohne zu übertreiben. Kurz: eines der schönsten Städtchen Frankreichs.

Gordes is like the perfect Frenchwoman: elegant without being strained. Surrounded by admirers without losing her nonchalance. Tasteful without overdoing it. In short: one of the most beautiful towns in France.

…ist wirklich so schön wie es aussieht

Ich hatte davon gelesen, in einem Provence-Krimi, der einiges weglässt und anderes hinzudichtet. Dann hatte ich einen Campingplatz gefunden, der einen 25m-Pool bietet. Jetzt bin ich hier, und natürlich kommt alles anders als gedacht.

I had read about it in a Provence thriller, omitting some things and adding others. Then I found a campsite with a 25 metre pool. Now I’m here, and of course everything turns out differently than expected.

… we will see how it will turn out …

Es ist Freitag, gerade habe ich Linda am Flughafen von Marseille abgesetzt, und der Verkehr ist zäh. Etwas erschöpft komme ich am Wunsch-Campingplatz an. Mitte Juni im Hinterland, weit weg vom Meer, da warten die bestimmt nur auf mich?! Zehn Minuten später weiß ich: das tun sie nicht.

It’s Friday, I have just dropped Linda off at Marseille airport and the traffic is heavy. Arriving somewhat exhausted at the campsite, I am convinced that in the hinterland, far from the sea, they’re probably just waiting for me, right? Ten minutes later I realise: No, they are not.

… und manchmal bleiben einem die Türen verschlossen

Zum Glück habe ich auf dem Hinweg an einem großen Schotterparkplatz passiert, auf dem bereits mehrere Reisemobile stehen. Mittendrin ist ein Stück Baumschatten gerade groß genug für Hector, das wäre geschafft. Kurzer Check, ob der Kühlschrank läuft – und alles auf Anfang. Ich parke insgesamt 7x um, bis ich ziemlich sicher bin, dass alles passt.

Fortunately, on the way there I passed a large gravel car park with several motorhomes. I get the last patch of tree shade, just big enough for Hector, so that’s that. A quick check to see if the fridge is running – and back to the start. I re-park a total of 7 times until I am almost sure that everything fits.

Hector = flexible as a campervan can be

Ich bin ein bisschen frustriert darüber, dass ich ungeplant frei stehe. Eigentlich wollte ich Campingplatz-Komfort nutzen, um Hector vom strandnahen 2-Ladys-Betrieb auf sandfreien 1-Personen-Alltag umzustellen – muss das halt warten. Zum Glück entschädigt mich der Radweg, der 2 km bergauf zum Ort führt. Auf halber Strecke ist der Blick auf Gordes fantastisch – und jegliches Fehlen von Geländer oder Sicherheit am frei abfallenden Felsen des Aussichtspunktes versöhnt mich noch mehr. Schön, wenn man Menschen zutraut, auf sich selbst aufzupassen.

I am a bit frustrated of the unwanted change of plans. I had counted on the campsite’s comfort, in order to re-arrange my living room from the 2-ladies-at-the-beach-mode to a sand-free single-person-full-luxury style, but it will have to wait. At least, the cycle path leading 2 kilometres uphill to the village makes up for it. Halfway along the road, the view on Gordes is fantastic – and the lack of railings on the free-falling cliff makes me even happier. I appreciate when people need to look after themselves, it feels like being treated like a reasonable, grown-up person.

on my way, with or without campsite

Gegen halb sechs übergibt der Nachmittag das Städtchen an den Abend: Noch haben die Geschäfte geöffnet und die Restaurants geschlossen, aber die Tagesgäste sind bereits weg. Die Gassen zwischen alten Gemäuern, das schattige Café zwischen Burg und Kirche: alles wirkt zugleich einladend und entspannt, keine Spur von Overtourism.

Exploring Gordes is best in the late afternoon or early evening: the shops are still open and the restaurants closed, but the masses of visitors have already left. The alleyways between the old walls, the shady café between fortress wall and church: everything is inviting and relaxed, with no trace of overtourism.

Ich beschließe, mir einen schönen Abend zu machen und nutze notwendige Einkäufe (immer und überall: lokale Köstlichkeiten mitnehmen) in einem der kleinen Läden, um vom Inhaber das beste Restaurant des Ortes zu erfahren: L’Outsider heißt das Lokal, liegt leicht versteckt in der Nähe des Kreisels, und bietet eine kleine Karte französischer Küche mit wechselnden regionalen Produkten.

I decide to have the most wonderful evening. While shopping some local delicacies (as I always do), I take advantage of it and ask the owner of a small shop about the best restaurant in town: Without hesitation, ha names L’Outsider: it offers a small menu of French cuisine with changing regional products and high quality.

L’Outsider

Als erstes fällt auf, wie hübsch es ist: eine lauschige Terrasse draußen, und im Inneren ein Gewölbe en miniature. Der Service ist herzlich und flink, die Weine wunderbar und die Karte zeichnet zuverlässig glutenfreie Speisen aus. Ich lehne mich zurück und genieße alles ausgiebig.

It is pretty already at first sight: a cosy terrace outside and a small, but light vault inside. The service is delightful and quick, the wines are tasty and the menu offers tempting choice, with roughly 2/3 of it gluten-free dishes. I lean back and savour everything to the full.

Später am Abend rolle ich aus Gordes heraus und bergab zu Hector. Nach dieser wundervollen Erfahrung (der alte Ort, das beste Restaurant…!) beschließe ich, einige Tage in der Gegend zwischen Gordes, Roussillon und dem Kloster Abbeye Notre-Dame de Sénanque zu bleiben. Dabei stöbere ich durch etliche kleine Läden, bunte Kirchen und abgelegene Gassen. Langsam verstehe ich, warum das Lubéron so viele Touristen anzieht, hier treffen Postkarten-Dörfer auf guten Wein, eingebettet in sonnen-verwöhnte Landschaft.

Later that evening, I roll out of Gordes and downhill to Hector. After this wonderful experience (the old town, the best restaurant…!), I decide to stay a few days in the area between Gordes, Roussillon and the Abbeye Notre-Dame de Sénanque. I stroll through a number of small shops, colourful churches and secluded alleyways. Little by little, I begin to understand why the Lubéron attracts so many tourists: here, picture-postcard villages meet good wine, nestled in a sun-drenched landscape.

Im L’Outsider esse ich noch ein weiteres Mal, und es ist mindestens noch mal so gut. Auch den großen Markt, der sich jeden Montag ab 8:00 Uhr durch den halben Ort erstreckt, nehme ich noch mit. Solange man vor 9:30h und nach 17:00h unterwegs ist, erlebt man Gordes von seinen schönsten Seiten. Zudem kann ich die Kommunen nur ermuntern, ausreichend Stellplätze (offiziell oder geduldet) zu errichten – jede gesparte Campingplatz-Gebühr investiere ich mehrfach in die örtlichen Cafés, Restaurants und Geschäfte. Gut, dass Hector ausreichend Stauraum hat für Oliven, Mandeln, Gewürze, Wein, Salami, Käse und vieles mehr.

I eat one more time at L’Outsider, at least as good again. I also take in the big market that runs through half the town every Monday morning. As long as you are out and about either before 9.30am or after 5pm, you can experience Gordes at its best. In addition, I can only encourage the local authorities to ensure enough campervan pitches (official or tolerated) – every camping fee saved, I hand several times over to local cafés, restaurants and shops. It is a good thing that Hector has plenty of storage space for olives, almonds, spices, wine, salami, cheese and much more.

Posted in

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.