Homebase

Fünf Tage in Rom sind ausreichend, um – bei akribischer Planung – mindestens ein bis zwei Dutzend Sehenswürdigkeiten abzuhaken.

If planed meticulously, five days in Rome are enough to tick off at least one or two dozen sights.

wo anfangen, wo aufhören…?

Schließlich ist hier alles steinalt. Oder heilig. Oder beides.

After all, there are ancient monuments all over. Or holy ones. Or both.

famous buildings everywhere (Petersdom)

Oder aber, man macht es ganz anders: Zunächst ist mir die Stadt herzlich egal, ich komme wegen der Menschen, die ich hier treffe. Wenn die Umgebung darüber hinaus etwas zu bieten hat, sehe ich das als ein willkommenes Add-on.

But what about a different approach: Without thinking too much about the city itself, I fly to Rome on behalf of beloved ones. If it turns out that the surrounding is nice, I will consider it a welcome add-on.

Sunny Days

An Tag 1 fahren wir mit Metro und Bus raus an die Küste: Ende März sind die Strände südlich von Ostia leer und wild, und das alles für 1,50 € Fahrpreis. Die Sonne brennt die Wölkchen weg und wir entern das beste Strandrestaurant von Pomezia. Auf der Terrasse des „Tinga“ bestellt unsere muntere Runde die halbe Karte rauf und runter, dazu etwas Weißwein – es lohnt sich, den Empfehlungen der Betreiber zu folgen.

On day 1, we take the metro + bus out to the coast: at the end of March, the beaches south of Ostia are empty and wild, all for a €1.50 fare. The sun burns away the clouds, as we board the best beach restaurant in Pomezia. On the terrace of “Tinga”, our lively group orders half the menu up and down, plus some white wine – it is best to follow the owner’s recommendations here.

Beach life, March 2025

Tag 2 gehört dem top-Sightseeing im Kombi-Paket. Die Metro spült uns ins Herz des alten Roms und wir staunen: Das Kolosseum. Es gibt es wirklich und es sieht genauso aus, wie wir es als Filmkulisse bauen würden. Disney-Land ohne Kostüme, sozusagen.

Day 2 gets to a double-feature sightseeing. We exit the metro in the centre of the ancient Rome and are stunned: The colosseum. Existing for real and looking just like a perfect scenery. Disney-land without the costumes, I would say.

Colosseum

Wir umrunden die riesige Arena, denn unser Ziel liegt dahinter: San Clemente ist die wohl faszinierendste Kirche von allen. Bescheidener Eingang führt zu byzantinischer Pracht, doch darunter verbirgt sich noch viel mehr. Unter dem Gotteshaus aus dem 11. Jahrhundert liegt die Vorgänger-Version aus dem 4. Jahrhundert, die wiederum auf Tempel- und Geschäftsräumen aus dem 1./2. Jahrhundert liegt. Die Begehung der ausgegrabenen Ebenen ist eine Zeitreise 5 Meter unter der Erde.

We walk around the huge arena, aiming to our main destination: San Clemente is the most fascinating church of all. The modest entrance leads to Byzantine glory, all built on several layers of former buildings. The 11th century church is built on the former 4th century one, and that had been founded on the temple from year onehundred-something. Walking through the levels and ruins means travelling in time.

San Clemente, upper church
Time Tunnel Fractions

Nach so viel Kultur brauchen wir unbedingt Kaffee, doch äußere Umstände führen dazu, dass wir stattdessen in einer bezaubernden Weinhandlung landen. Nach bestem Vino Blanco haben wir die richtige Stimmung, um die Inszenierung eines Heiratsantrags zu bewundern (mitsamt Film-Crew hält er in mehreren Einstellungen um ihre Hand an, während der bezahlte Geigenspieler fiedelt was das Zeug hält… schätze, bei so viel Romantik hat sie „ja“ gesagt.). Wir finden es super, kann aber auch am Wein liegen.

After such a cultural overflow, we yearn for coffee, but somehow end up in a cute wine bar / shop. Which is not too bad, as it turns out that we now have the perfect mood to worship the staged spontaneous proposal we witness on our way. With one person filming it, a professional violinist and several cuts and re-runs, we cannot help but see the funny parts of this “romantic” act.

Us, not taking things for serious…

Tag 3 bringt uns noch näher an die Touristenströme, doch die 2.000 Jahre alte Kuppel des Pantheon ist es wert. Was für eine Baukunst! Schade, dass es heutzutage Bürgerentscheide gegen neue Formen, mutige Gestaltung und imposante Höhen gibt – aus der römischen Geschichte inspiriert, könnten unsere Städte ruhig etwas Aufbruchstimmung vertragen.

Day 3 gets us down to tourist crowds, yet the 2,000 year old Pantheon is all worth it. Technique, materials and daring are something we should appreciate more, especially when it comes to discussions about modern architecture in our cities.

Pantheon

Größtes Problem der architektonischen Highlights: Ich krieg es nie ganz ins Bild. Das wäre doch mal ein Motto für einen Reiseführer: “Rom – partly out of scope”.

The recurring theme at Rome is: the monuments never fit into a regular camera perspective.

Selbst die Brunnen sind zu groß für den Schnappschuss. Wir machen noch einen Abstecher zu einer weiteren Kirche: was für ein Himmel!

Buildings, churches and even fountains are way too huge to make it entirely in a snapshot. We keep on trying and continue to yet another church due to it’s beautiful ceiling.

Basilica Santa Maria sopra Minerva

Schließlich nehmen wir uns die Römer (die lebenden) zum Vorbild und kehren auf einen frühen Aperitivo bei Marziali ein. Wir feiern Geburtstag, und zwar ausgiebig: Crémant, Aperitivhäppchen, später Weißwein und fantastisches Essen – das mit der Dolce Vita haben wir ganz gut raus.

Eventually, we keep to the habits of modern romans with early aperitivo at Marziali.  Celebrating a birthday, we start with crémant and snacks before turning to white wine and the delicacies from their menu. Guess we know how to Dolce Vita.

una serata piacevole

Tag 4 führt uns zum Park an der Villa Scialla. Hier steht alle paar Meter ein Brunnen mit Statuen und Pomp ohne Ende, es ist ein Kleinod, das kaum ein Tourist je entdeckt. Absurderweise sind gerade alle Brunnen hinter Bauzäunen verborgen, alles wird restauriert und zwar gleichzeitig. Uns bleibt der Blick über die Stadt und der Weg Richtung Trastevere.

Day 4 starts with the hidden park around Villa Scialla with it’s umpteen fountains and statues. It turns out that somebody decided to pack up all of them for renovation, leaving us with a bit of a view and the way down to Trastevere.

Am späten Nachmittag landen wir schließlich am Petersplatz in all seiner Pracht und seinen gigantischen Ausmaßen. Ausgerechnet hier fühlt sich nichts heilig an, dafür umso bombastischer in all seinem Pomp.

Late afternoon is a good time for St. Peter’s Square. It is the strangest sensation that nothing around here feels holy due to the exaggerated dimensions and too much pomp.

Rund um den Petersplatz

Etwas mehr Ausstrahlung hat der Rest von Vatikan-Staat mit seinen verschachtelten Gebäuden. Schließlich entdecken wir auch noch Mitglieder der Schweizer Garde und verstehen: es ist Disney-Land MIT Kostümen. Für Gläubige ist das sicher noch viel mehr, aber das vermeintliche Herz der großen Religion zeigt hier allzuviel Macht und Geltungsdrang.

Vatican may be the smallest state in the world, with nested buildings from different times and the Swiss Guard as gate-keepers. Looks like we now have reached Disney-land WITH costumes… I wonder how religious people are able to see the inner values of the catholic church, while all shown around here demonstrates above all: power.

Vatikan

Tag 5 führt zu einer Kirche in einer Therme neben dem Bahnhof. Die Santa Maria degli Angeli e dei Martiri ist Michelangelos letztes Bauwerk, und er hat aus dem Vollen geschöpft. In die Überreste der größten Therme des römischen Reichs baute er eine Basilika, die vieles verbindet: Backstein-Hallen mit Kirchenschiff, tromp l’oeil mit echtem Marmor, Kunst mit Kandelabern.

Day 5 comes with another outstanding church, situated in ancient thermal baths next to the central station. Santa Maria degli Angeli e dei Martiri is the last monument from Michelangelo, and he dedicated all of his talents to it. Re-using the leftovers from the biggest spa of antique times, he has built a huge basilica inside the original walls. It is full of specialties, such as trompe l’oeil parts and artful paintings.

Fünf Tage in Rom sind wunderbar, um Urlaubsgenuss mit Städte-Trip zu kombinieren. Am schönsten von allem war unsere Mischung: 5 Menschen aus 4 Städten, 1 Geburtstag, ein überaus charmantes Apartment, die Markthalle in unmittelbarer Nähe, das beste Eis der Stadt, die antiken Gebäude und bemerkenswerten Kirchen, der Trubel und der entspannte Strand, die vielen Eindrücke und der kulinarische Genuss.

Rome is a great place for a 5-days-trip. Best of all has been the mixture: five persons from four different places have enjoyed a charming apartment, Italian ice cream, ancient buildings and a huge variety of churches, vivid vibes and relaxed beaches, all accompanied by coffee, wine and delicacies.

Abbiamo avuto una settimana tanto piacevole!

Posted in

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.