
Es gibt Menschen, die können alles, haben vor nichts Angst und grundsätzlich immer recht. Wenn die dann kurz mal die Luft anhalten müssen, um über eine schmale Stelle zu kommen, schlägt meine Stunde, denn: Gratwanderungen sind meine Spezialität. In jeder Hinsicht.
Some people are capable of anything, afraid of nothing and (sure enough) they are always right. When they hold their breath, facing the edge on both sides of the small path, it is my turn to come into my own. After all, ridge walks are my specialty – in every respect.

Für die heutige Wanderung bin ich so lange gen Westen gefahren, bis die Berge aufhören, um dem Bodensee Platz zu machen. Mitten im „Ländle“ besuche ich Freunde und genieße Urlaubsfeeling: Sonne, Seilbahn, Ausblick und exzellentes Essen sind nur der Auftakt eines wunderbar bergigen Wochenendes.
I went far for today’s hike: all the way West until the mountains give way for the constance lake. Holiday feelings begin right from the start, when I reach my friends’ place, with sun, ropeway and excellent food.


Am zweiten Tag dann das Highlight: eine kurze Tour, die es in ihrer Vielfalt mit Ganztages-Wanderungen aufnehmen kann.
It gets even better when we start the hike: just a short tour, but versatile as the entire region.



Der Wald sieht dank des Wetters mystisch aus, so dass selbst die ersten Meter auf einfachen Wegen genussvoll sind. Vor allem, da ich in den flacheren Abschnitten noch nicht so ins Schnaufen komme.
The forest looks mystical thanks to the weather, so even the first few meters on easy paths are enjoyable. Especially as I tend to pant less on the flatter sections.

Das ändert sich, als ein Wurzelpfad steiler bergan führt. Weiter oben lichtet sich der Wald und lässt nur einen schmalen Verbindungsweg stehen. Ich finde es etwas zu harmlos, um es als Berggrat zu bezeichnen, aber das behalte ich besser für mich.
The dirt roads turn into a root trail, steeper than the first section. Then the trees give way to a small path which has less mountain material on either way of it. I would not call it a ridge, though, but rather keep that to myself.

Der Pfad führt zu mehreren Leitern, die mit nasser Erde unter den Sohlen die richtige Prise Abenteuer einbringen.
My mountain guide has chosen the tour wisely: The tiny path leads to a collection of steel ladders, bringing in a bit of adventurous spice.

Noch ein wenig Kraxelei mit Händen und Füßen, dann sind wir auch schon oben. Obwohl wir unterwegs keiner Menschenseele begegnet sind, sind wir nicht die einzigen, die sich auf eine kleine Gipfel-Brotzeit niederlassen.
The closer to the peak, the steeper the trail. It takes a bit of hand and feet, then we reach the cross and settle down for a rest.

Angeblich hat man vom Gipfel aus eine Wahnsinns-Aussicht, aber ich glaube, das erzählen sie hier allen Touristen.
We soak in the view or what they tell tourists about it. Strange enough to be surrounded by other hikers while not having met another soul during our way up.


Der Abstieg erfolgt auf anderen Wegen, es bleibt also abwechslungsreich. Auch in der vertikalen Ausrichtung: als ich mich schon längst auf die Einkehr in der unteren Alpe freue, geht es plötzlich wieder bergauf. Mehrere Aufs und Abs führen dazu, dass der Rückweg länger dauert als der Hinweg – was bei dieser schönen Tour als Bonus gilt.
In the interest of multifariousness, we chose another way for the descent. It is only when I start dreaming of Austrian food when I realize that this is true for the vertical direction as well. Ups and downs mark the extra mile on our way back to Schuttannen Alp.

Die Idee, eine Berghütte an das untere Ende der Wanderwege zu setzen, gefällt mir: nach drei Stunden wilder Natur ist der aufgeheizte Gastraum sehr willkommen. Frisch gestärkt geht es nach dem Essen zurück zum Parkplatz – und für mich wieder zurück nach München, zur Sonne.
Foreign countries come with unused settings: it is a funny region that tends to set up their alpine chalets at the foot of the mountain paths. However, I get the point when realizing that there is nothing left to do once we finish our lunch.

Der Aufstieg zum Bocksberg hat sich auch in Wolken gehüllt gelohnt. Durch den abwechslungsreichen Charakter fühlt es sich an wie eine Ganztages-Tour, nur ohne die Erschöpfung. Wahrscheinlich bin ich einfach nur topfit!, denke ich, und plane für die darauffolgende Woche gleich mal ne größere Runde. Wir werden sehen, ob das gut geht…
When driving backto Munich (back to sun and warmth), I am quite satisfied with the route we have taken. Be it with long distance views or in mystical clouds, what seems like a full-day-tour has been a neat dispersion along the way. Feeling no exhaustion so far, I tend to believe that I finally got back to excellent fitness. Guess I can go for an extended hike pretty soon! Stay tuned to see how that turns out…

| 415m altit. diff. | 8 km | 2:45 h | challenging |
Leave a comment