Hector likes Le Truc Vert at Lège-Cap Ferret

Der Sommer 2025 kann was ! Da kommt ein Campingplatz im Wald gerade recht – zumindest, wenn der Wald am Meer ist. Best of both worlds, sozusagen.

I tend to like the summer heat, yet a campsite in a shady forest is not too bad – as long as it is close to the sea, that is.

…to the West

Man könnte meinen, dass 1.500m zwischen Hector und der Brandung etwas viel sind, um das 7.8 Ft. Surfboard zum Wasser zu tragen. Andererseits sind es zur anderen Seite auch nur 1.500m zum Bassin d’Arcachon – wir stehen also zwischen zwei Wasserwelten. Natürlich zieht es mich zuerst an die Atlantik-Seite, wo kräftige Strömung, Brandung und (von wegen weit schleppen!) ein Surfboard-Verleih auf mich warten.

Some might think that 1.500m from Hector to the Atlantic shore are a long way to go. On the other hand, it is only 1.500m to the other side and we drop into the Bassin d’Arcachon. Looks like we are located between two water worlds, which does have it’s charm. It comes as no surprise that I get torn to the ocean’s waves first – especially, as I can rent a surfboard right there on the beach.

quite a distance, when packed with more than a towel

Ich probiere es mit einer verschlankten Version meines torq-Boards, was sich als Glücksgriff entpuppt. Das flache 7.6 Ft-Board ist für die Wellenlage vor dem Strand „Le Truc Vert“ genau richtig, endlich reite ich wieder Wellen, zumindest die weißen. Die „Baïnes“, vor denen hier gewarnt wird, ziehen mich vorübergehend in ihren Bann: Es braucht schon einiges an Paddel-Schwung, um aus dem Sog dieser Unterwasser-Gräben wieder herauszukommen. Im Vergleich zu Vieux-Boucau ist hier auf der Höhe von Légat Cap Ferret mehr Kawums in den Wellen und ein paar Grad kälter ist es auch. Wilder, sozusagen. Jedenfalls passt alles vortrefflich, so dass ich nach einer Stunde (10,- EUR Leihgebühr, gut investiert) das Board wieder abgebe, mein breites Grinsen aber noch lange behalte.

I go for a similar board (compared to mine), just a few inches shorter and of the slim kind. Luckily, it suits the strong current and powerful shore just perfectly. I am proud and relieved when my surfing skills find their way back to me! During my surf session, I get  more of “touch and feel” of the local Baïnes: Those underwater ditches create strong linear currents that might tore you away. It takes quite an effort in paddling to escape them – not scary, but impressive. The stronger the waves (compared to Vieux-Boucau), the colder the water, which is fine by me as my wetsuit keeps me comfortable. After a playful hour in the sea, I hand back the rental board, but keep the wide grin on my face for the rest of the day.

BackAgain
back to proper waves

Voller Euphorie mache ich mich auf, die Binnen-Gegend zu erkunden. Also: die andere Seite mit Meer, am Bassin d’Arcachon. Mein Fahrrad trägt mich nach Piquey, wo ich treffsicher im schönsten Austern-Lokal lande. Bei „Le Chai-Nous“ sitze ich mit den Füßen im Sand, schattig unter Weinlaub und sehe zu, wie das Meer 2m neben mir an den kleinen Strand schwappt.

I take the good vibes on my bike and find my way to Piquey. I settle down at “Le Chai-Nous”, as close to the bassin of Arcachon as possible. Wild wine above me, sand around my feet and the tamed sea a mere 2m away – best place to be.

…then at Le Chai-Nous…

Ich bestelle ein Glas Wein, Crevettes und Wasser, doch es gibt ein Problem: Dies ist eine Degustationsbar und sie dürfen überhaupt nur servieren, wenn Austern mit dabei sind. Bestelle ich also 6 Austern dazu und erhöhe meinen Mut, indem ich statt eines Glases ein Viertel Wein ordere. Jahrzehnte habe ich mich Austern verweigert, aber nun ist es da, das kulinarische Abenteuer.

When I order the crevettes and a glass of wine, I learn that this place is an oyster tasting bar and you will be served anything they have as long as it comes together with oysters. Well… For decades I have declined to taste the glibbery something they consider delicacies – but today, I will take it as an adventure and go for it.

…another adventure

Die erste Auster probiere ich pur. Erster Eindruck: gar nicht so schlimm. Schmeckt nach Meer, aber etwas feiner als die versehentlichen Verschlucker beim Surfen. Die Konsistenz geht auch einigermaßen in Ordnung (schnell schlucken!). Der Wein dazu ist köstlich, die Crevettes fein und mit jedem Schluck und jedem Bissen freue ich mich mehr, dass ich genau hier bin. Und alles wegen Markus.

A couraging sip of wine, then I try my first oyster. Ever. Pure as it comes, prepared for the worst, but: it is not that bad. Like an improved version of the ocean, finer than the gulps I happen to take when surfing the washing-machine. The crevettes are tasty and the wine is excellent, so I am more than happy to have dropped in here. All due to Markus.

me, following other people’s hints

Von ihm habe ich die Empfehlung für den Campingplatz bekommen. Und das musikalische Material für die Sonnenuntergänge gleich mit. Und so ergibt sich daraus freudiges Surfen, das Austern-Abenteuer am Becken von Arcachon und abends das Ukulele-Konzert am Strand.

He recommended the Truc-Vert-campsite, leading me here. Moreover, he taught me all I need for sunset concerts at the beach. Hence, it all brought me here, to this sunny day with successful surfing, exciting oyster tasting and the tuneful ukulele.

…und dann am Abend…

Fast bedaure ich, dass ich nur einen vollen Tag hier bin – komme ich halt in einem späteren Jahr noch mal wieder. Es wird wieder Zeiten geben, in denen ich länger unterwegs bin, Leuchttürme entdecke, vielleicht noch mal an der Dune de Pyla vorbei schaue und herausfinde, ob das Bassin d’Arcachon noch mehr zu bieten hat.

Now that I get to know this place, it is a pity to have one day only. Guess I will need to come back for more any other time. When I have more time for relaxed travelling, for seeking beacons and take a sidestep to the dune of Pyla with it’s paragliding opportunities and whatever else this region may offer.

Bassin d’Arcachon

Vielleicht kann man hier rumpaddeln. Oder eine Nussschale mieten. Oder mehr über Austern erfahren…

I wonder if the bassin of Arcachon might be worth a kajak tour. Or other tiny boat options…

wondering what life might be in a nutshell

Für heute ist es gut, wie es ist, und morgen steht ein weiteres Lieblingsziel an. Dann dümpeln die unzähligen Boote eben ohne mich herum.

Today, I enjoy the time that I have, looking forward to yet another favourite spot that is scheduled for tomorrow – leaving the umpteen ships and boats behind.

Posted in ,

2 responses to “Double Sea-Side: Truc Vert”

  1. travelbritta Avatar

    Wer hätte das gedacht: ich kann das mit den Austern nun wirklich empfehlen. Man muss sie nicht lieben, aber es ist eine nette/interessante Erfahrung. Und, wenn schon, dann natürlich entweder in der Bretagne (Belon-Austern oder die aus der Gegend St. Malo) oder aus Arcachon. Alles andere ist Muschel 😉

  2.  Avatar
    Anonymous

    Das war ja ein gelungener Tag mit vielen Eindrücken. Austern essen steht auch noch auf meinem Zettel 😉

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.