Heute mache ich mit Hector Sightseeing, aber das wissen wir noch nicht, als wir morgens losfahren. Geplant ist der Sprung vom Bassin d’Arcachon ins Finistère, da haben wir eine ordentliche Strecke vor uns.

Today is sightseeing-day, but that will come as a surprise later on. First, Hector keeps to the plan of going all the way from Bassin d’Arcachon to the Finistère – quite a distance, if not for all the good music and good vibes.

Today’s Destination

Laut Navi liegen wir gut in der Zeit und sollen bereits zum späten Nachmittag in der West-Bretagne ankommen. Allerdings gilt das nur, bis wir vor der gesperrten Autobahn-Brücke bei Bordeaux stehen.

Our timing is excellent, the GPS foresees the arrival in Western Bretagne for mid afternoon. As soon as we face the blocked highway bridge, the schedule slips out of our grasp…

no good perspective…

Für ein Nadelöhr ist die Pont d’Aquitaine ganz schön groß, entsprechend weitläufig gestaltet sich die Umfahrung. Wenn die mal ausgeschildert wäre… Bisher haben wir: eine gesperrte Strecke, eine Ableitung zu zwei Abbiegespuren und keinerlei Hinweis darauf, welche davon der Fernverkehr Richtung Norden (Paris, Bretagne, alle Richtungen) nehmen soll. Runde 1: Auf eigene Faust erkunden wir die zwielichtigen Viertel der Stadt. Runde 2: Google Maps im Fahrradmodus hilft auch nicht. Runde 3: Der nette Tankwart weist den Weg, aber jede benötigte Abbiegung zu einer Stadt-Brücke ist verboten. Inzwischen kenne ich die Stadt schon ganz gut, so dass Hector in Runde 4 erfolgreich durch die Altstadt, entlang der Promenade und schließlich aus der Stadt heraus gen Norden fährt.

The Pont d’Aquitaine is nothing less than a huge needle eye, it throws my van entirely unexpected into the least beautiful corners of Bordeaux (round 1). As the city of Bordeaux has not invested into deviation signs, we try round 2 following google maps – not as helpful as hoped, but probably due to the bicycle mode. Round 3 is based on the recommendations of the nice guy from the gas station, yet any of the required directions is forbidden by default. Finally, Hector finds the way through the historic parts (ah, nice!), along the promenade at the Gironde and, 2 hours lost, out of Bordeaux heading North.

Finally!

Nach all der Aufregung rund um Bordeaux wird der Abend ruhig. Wie soll es auch anders sein, auf einem abgelegenen Parkplatz hinter den Dünen von der Pointe de la Torche?!

After the exciting „discover-Bordeaux-today!”-trip, I appreciate a calm evening at Pointe de la Torche. Anyway, there is nothing to do at the end of the world (French: finistère) with nothing in reach but an empty beach and a parking.

Straight to the Beach

Bei Ebbe fahren Sandsegler durch die Bucht, auch wenn die in echt sicher anders heißen. Diese „Charts à Voile“ wollte ich immer schon ausprobieren, aber ich finde kein Kassenhäuschen, keine Flyer, nichts, um mich in das Vergnügen einzukaufen. Und nach dem langen Fahrtag bin ich (ausnahmsweise) zu müde und zu schüchtern, um einfach hinzugehen und zu fragen. Schaue ich also zu, wie sie über den Sand pesen, ist auch nett.

With low tide, sand sailors chase one another, playful across the bay. I would like to join them in their “Charts à Voile”, but due to a lack of rental opportunity (their fault) and unusual shyness (me), it is not to happen today. Hence, I watch them, lean back and relax.

Someday, I will join!

Seit ich die Bretagne für mich entdeckt habe, ist das hier einer meiner Lieblingsorte. Obwohl, oder gerade weil das Café / Pub, das neben dem Parkplatz steht, so miserabel ist, als würden sie sich weigern, mit den Tagestouristen Geschäfte zu machen. Die Folge ist Ruhe und Einsamkeit, und das passt zu dieser endlosen Bucht mit tosendem Meer.

This still is one of my preferred spots – in Brittany as well as in entire France. Despite (or: due to) the fact that the local café / pub is abysmal as anything, neglecting any chance to earn money with tourists. Consequence is a deserted end of the world where it is all about a rough but charming scenery.

not
…much…
…to do

Das einzige, was stören könnte, sind die lieblichen Ukulele-Klänge mit sanftem Gesang. Allerdings kann ich noch so sehr in die Saiten hauen und „Creep“ grölen, so laut ich kann, der Wind und die Brandung übertönen mich schon nach wenigen Metern. Und doch liebe ich dieses Reise-Ritual: abends ein mini-Konzert, für mich oder für andere, ganz egal – es passt einfach so gut an den abendlichen Strand.

The sole disruption is the sweet sound of a ukulele, if not for the wind and the shore to predominate. No matter how loud the refrain, how groovy the notes (such as “Creep” from Radiohead), the sound will be lost within a few feet of distance. Fine by me, as I do not care much about gathering crowds during my sunset-concerts. I just love the combination of golden light, warm sand and playing along for fun.

¯¯

Heute nutzt ein gutes Dutzend weiterer Camper den kostenlosen Stellplatz. Vermutlich wollen sie am nächsten Vormittag durch die Dünen wanden, vielleicht kommt auch in allen Sprachen irgendwas tolles im Fernsehen – jedenfalls bin ich so ziemlich die einzige, die den Sonnenuntergang draußen schöner findet als Fernsehen drinnen. Was bin ich froh, dass meine erste Handlung nach dem Kauf von Hector das Entfernen des TV-Geräts war!

When I get back to Hector, he is surrounded by a dozen other campers. I can only imagine them hiking the dunes the next morning, as they all tend to ignore the landscape during evening hours. Probably the TV program is full of highlights today – something I will miss on purpose, having de-installed my TV years ago.

Churches and Crosses along the Way

Am nächsten Morgen habe ich die verwunschenen Kirchen, die am Weg liegen, ganz für mich allein. Statt Nieselregen haben sie sich hier für feuchte Luft entschieden, was gut zu den verwitterten Steinen passt. Diese unaufgeregten Gegenden mit winzigen Dörfern, rauen Küsten und viel Grün sind der Grund, warum die Bretagne noch schöner ist als der südliche Atlantik.

The next morning, I continue my journey and pass by mystic-looking churches. The light drizzle (wet air, to be more accurate) underlines the weathered rocks, making the stones look even more ancient than they actually are. The southern parts of the Atlantic coast cannot compete with this combination of tiny villages, rough coastline and green nature – great to be in Brittany!

Posted in ,

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.