…so much to be seen!

Mehrwöchige Hector-Trips sind meine Lieblings-Reisen – umso mehr, als dass ich gelegentlich andere Urlaubsformen ausprobiere. Macht das Fernweh irgendwie würziger!

Travel routine is best when broken up every now and then. Hector trips for more than 4 weeks are my favourite, and yet I like to spice it up with different locations and other holiday forms.

Hotel Accomodation at Galata – Modern-Historic

Eine meiner besten Freundinnen liebt und lebt Reisen, privat und auch beruflich. Ich lasse mich von ihren Plänen inspirieren, plane Fernreisen am liebsten mit ihrem Erfahrungsschatz und mache es mir diesen Herbst besonders schön: Ich laufe ihr einfach hinterher.

Getting inspired by the whole-hearted travel agent Romy, I spice up my holidays with her inspiration whenever I can, with great impulses especially during oversea-trips. This year, I level up and follow her to Turkey.

Snippet of the Great Bazar, trying not to get lost

Heute bringt uns die Metro trockenen Fußes in Istanbuls Altstadt für ihre historischen Highlights. Der große Basar hält, was er verspricht: endlos verzweigen sich die Gänge, alle unter malerisch gewölbten Decken und mit sich wiederholendem Angebot: Schmuck, Lederwaren, Souvenirs, Porzellan, vermeintliche Markenartikel und auch Tee und Gewürze.

Thanks to the rain, we learn more about Istanbul’s Metro (comfortable and easily handled), taking us to the historic quarter. We start with the Great Bazar, more for the general impression of it than for shopping. Aisles with all kinds of jewellery, leather, souvenirs, porcelain and fake fashion meet tea, herbs and carpets.

…then in the Spice Bazar…

Eigentlich wollten wir nur mal Reinschnuppern in die berühmt-berüchtigte Warenwelt, aber dann wird es doch ein längerer Ausflug. Die Verzweigung der Gänge, das wiederkehrende Angebot der Shops, alles scheint recht zufällig entstanden zu sein.

The idea of a short impression turns into a profound market research. Still, the arrangement of shops and products seem quite accidential.

Hard to focus on the merchandise with these ceilings

Am Ende wissen wir, dass google maps keine Ahnung von den verschlungenen Wegen rund um die Märkte hat – und dass es angesichts der Ausmaße und gleich aussehenden Gänge lohnt, auf die Nummer am Zugangstor zu achten (und bloß nicht glauben, der Brunnen wäre eine Landmark – es gibt identisch aussehende an mehreren Knotenpunkten). Profis wie wir finden schließlich über Umwege den Hintereingang des Ägyptischen Gewürzmarktes. Von hier aus ist es einfach, und so schlendern wir gemütlich zur Hagia Sophia.

It takes us merely an hour to realize that google maps has no clue of the small alleys in and around the big market. Eventually, after a series of detours, we stumble through the back door into the Egypt Spice Bazar. Slightly unexpected, yet more than welcome for our orientation. From here, we find the way to Hagia Sophia easily.

on our way: this is not the place for doubts

Nach einem lustigen Ticket-Puzzle (Get Your Guide-Buchungen werden noch für viel Unterhaltung sorgen!) betreten wir die Galerie des gigantischen Gebäudes. Etwas vergleichbares habe ich noch nie gesehen: die Größe, die Höhe, die Weite des freitragenden Mittelteils – was für ein Kunstwerk!

We start right here with a row of Get-your-Guide-ticket-irritations, but after a bit of back and forth, we enter the huge building. When I enter the gallery, I am totally stunned: never have I seen anything similar to this. The sheer size, the dimensions of the high dome – this is incredible!

hard to grasp: amazing Hagia Sophia

Einerseits möchte ich akzeptieren, dass sich im Laufe von Jahrhunderten vieles ändert, und dass Gebäude umgewidmet werden und hier nun ein anderer Glaube praktiziert wird. Andererseits kann ich nur erahnen, wir prächtig und schimmernd es hier gewesen sein muss, als noch alle Wandverzierungen, Bilder und Mosaike intakt waren.

I find myself torn between open minded acceptance and critics of changed times and religions. I appreciate re-used buildings and aim to tolerate the handover from one faith to another. Yet I cannot help but wonder how it might look, how it might have felt in times when the walls have been covered with uncounted pictures, mosaics and reflecting gold elements.

Den Spagat zwischen den Welten werden wir bei dieser Reise noch häufig antreten. Irgendwie ist das gut, weil es beim Reisen auch um das Aufeinandertreffen verschiedener Menschen aus verschiedenen Welten geht; und darum, wie jeder von uns damit umgeht.

It is a steady sensation during this journey, and yet a good one. Travels contain the chance for encounters, bringing together different people with various convictions or backgrounds. When worlds collide, we have the chance to prove our tolerance and mutual respect.

Unser nächstes GyG-Bingo bringt uns zur Theodosius-Zisterne. Vorher schickt uns eine kleine Technik-Panne zum Essen, so dass wir gut gestärkt die Stufen zur Serefyie-Zisterne hinab steigen. Es ist dunkel, eine Handvoll anderer Besucher steht verteilt zwischen den Säulen und wir tauchen ein in Klänge, Lichter und Bilder von Aufbau und Wandlung Istanbuls.

Our GyG-Bingo leads towards the rarely known SerefyieCistern. Having landed (luckily accidentally) in a restaurant next door first, we are all but ready for the unexpected show when dropping into the underground temple of an ancient water reservoir. Projections on all walls tell a story of water, of the city in general as well as fragments of rise and fall in detail. We stand amazed, using the pause of the lightshow for a deeper look at the building itself, then follow the projections for another round.

a fragment of history

Es dauert, bis wir uns losreißen können. Zögernd verlassen wir diesen ruhigen, abgetauchten Ort und machen uns auf den Weg zur Blauen Moschee.

Eventually, we leave this peaceful place behind, aiming for the Blue Mosque next.

down under in beauty

Der Himmel ist blass, aber der Regen hat sich inzwischen verzogen. Woher der Geruch nasser Füße kam, lässt sich also nicht mehr aufklären… Auf dem Weg zur Moschee treffen wir auf eine Familie aus Ägypten, mit der wir ins Gespräch kommen. Überhaupt ist der Bereich zwischen Hagia Sophia und Moschee (das ehemalige Hippodrom) ein Begegnungsort, der vieles verbindet – nicht zuletzt Glaube und Tourismus.

The sky is washed blank from the rain when we approach the mosque. The open space between Sultan-Ahmed-Mosque, Hagia Sophia and Obelisk works well as get-together-platform. Encounters and exchange happen easily, even boosted in summer evenings when food stands spread around and families settle down for picknicks.

…second approach (what else?!), just after praying time

Die Blaue Moschee ist etwas zu voll, als dass sie ihre Atmosphäre zur Geltung bringen kann. Dank des roten Teppichs ist sie auch weniger blau, aber der offizielle Name (Sultan-Ahmed-Moschee) ist da auch nicht so festgelegt.

We find the Blue Mosque crowded, but less blue than expected, thanks to the red carpet. It still is an impressing hugeness of a temple, but probably better to be seen in the morning.

Great Architecture

Die Kuppel-Konstruktionen des Dachs sind wunderschön und scheinen hoch über dem Boden zu schweben. Unten herrscht ein ziemliches Gedränge, so dass wir bald unsere Schuhe einsammeln und zum Innenhof weiterziehen.

The dome construction is impressive, floating high above the ground. Down in the crowd, it is hard to feel and smell more than the obvious (fantastic building, filled with wet feet of hundreds of strangers). Time to leave and make way for others.

keep your head up

Der Innenhof deckt sich mit meinen 1001-Nacht-Vorstellungen, auch wenn sich die Menschenmenge nur nach und nach auflöst. Es gäbe noch viel mehr zu sehen, zu entdecken und zu bewundern, aber für heute lassen wir es gut sein. Wir nehmen die Tram für den Rückweg nach Galata, raus aus dem Besucher-Trubel, um abends die Bilder und Eindrücke lange nachwirken zu lassen.

The court of the mosque looks like the 1001-night-fairytales, especially when looking up (ahead of the crowds). Much more would be around to see, to detect and to admire, but for today, we call it a quit. The tram takes us back to Galata, out of the condensed touristic life of Istanbul.

Courtyard
Posted in

2 responses to “TURKEY 2025: Istanbul, Historic Quarter”

  1. travelbritta Avatar

    Fast fließend 😉 die kleinen Türkischkenntnisse waren nicht notwendig, aber vorteilhaft. Ach, es war toll!!!

  2.  Avatar
    Anonymous

    Sehr schön Britta und tolle Bilder. Du kannst bestimmt schon wieder perfekt auf Türkisch Essen bestellen?

    Viele Grüße,

    Werner

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.