
Galata war früher eine eigene Stadt gegenüber des mächtigen Byzanz, geprägt von Genuesischen Händlern. Später siedelten sich Griechen, aus Spanien vertriebene Juden und immer wieder Handelstreibende aus aller Welt an. Die Bezeichnungen Pera, Galata und (heutig) Karaköy gehen so munter durcheinander wie die vielen Menschen, die auf der Grande Rue de Pera (heute Istiklal Caddesi) flanieren.
Galata has been to Byzanz what Hofheim might be to Frankfurt: a small town full of expats, founded by merchants from Genova and multiple other places. And just as the metropole now known as Istanbul, it has changed it’s name like a chameleon. Still, hotels and restaurants make use of all of them, naming themselves Pera, Galata or Karaköy.

Dort, wo es unterhalb des Turms schmal und steil wird, tummeln sich die interessanteren Geschäfte: Musikinstrumente, Hippie-Klamotten, Hamam-Tücher und natürlich jede Menge Souvenirs. Hier finden wir die besten Preise und die schönsten Mitbringsel, während wir zwischen Taxis, Passanten und gepflegten Katzen über die nur handbreiten Bürgersteige tänzeln.
The steep and narrow part close to Galata Tower is full of wonderful shops with attractive prices. You can buy music instruments (beware of super-cheap ukuleles, though), Hippie-clothes, Hamam-towels and souvenirs of all kinds. The challenge is finding place for your feet on the tiny sideways, disturbed by taxis passing by and hundreds of people. The atmosphere is vivid and peaceful, so we just go with the flow and follow the lights.

Am beeindruckendsten finden wir die Menge an Menschen, die hier unterwegs ist. Neben dem Anteil Touristen, zu dem auch wir gehören, scheint die Mehrheit in der Stadt zu leben und sich hier regelmäßig zu treffen. Für Shopping, einen Schaufensterbummel oder die Zusammenkunft in einer der Tausenden Restaurants, Bars oder Garküchen. Mitten durch das Gewusel kommt alle zehn Minuten die historische Tram vorbei.
Groups of local friends stroll on around us, all relaxed and happy to meet for a bit of shopping, coffee, food or drinks. The historic tram rides right through the Grande Rue de Pera, like a detail from San Francisco that meets European Art Nouveau Facades.

Vom unteren Tünel-Platz über den Galatasaray-Platz führt die breit angelegte Einkaufsstraße Istiklal Caddesi bis zum Taksim-Platz. Viele der Gebäude und Fassaden haben Anschläge und unruhige Zeiten seit über Hundert Jahren überstanden. Auch die Botschaften und Konsulate siedelten sich bereits zu Zeiten des osmanischen Reichs an, alle streng bewacht von einsatzbereiter Polizei und Einsatzfahrzeugen aller Art.
The different styles of buildings as well as of people make this part of Istanbul a kaleidoscope of worldwide-fragments. This has been influenced even more by foreign consulates that had been established during the Ottoman era, aiming to steady the trading as well as the diplomatic relations.


Mittendrin liegt etwas versteckt die Kirche Santa Maria Draperis. Wenn man durch das schmale Tor geht, die Treppen hinuntersteigt und schließlich die Kirche betritt, gleicht es dem Eintauchen in eine eigene kleine Welt. Selbst die Stützbalken können das warme, einladende Flair dieses Ortes nicht stören.
A bit hidden behind an iron gate is the Roman Catholic Church of Santa Maria Draperis. Once you enter it, you will find yourself in a wonderful place, welcoming visitors with a cozy and beautiful nave. Close enough is the much bigger Basilica St. Antonius, which we have only seen from the outside. Yet, for me, this church feels like a hidden gem, full of heartful spirit.


Weiter in Richtung Taksimplatz finden wir zwischen großen Marken-Geschäften auch die ein oder andere schöne Buchhandlung und historische Passagen.
The main part of the shopping mile between Tünel and Taksim Place comes with a variety of (huge) stores, of which I like especially the book shops. Every now and then is a passage that seeks it’s role model in Milano or Paris, adding up to the multi-cultural experience of Galata.


Überhaupt trifft hier viel Altes auf jede Menge Modernes. Genau dieses Durchmischte macht den Charme des Viertels aus.
The combination of historic traces and modern trends founds the particular flair of this part of Istanbul.
Wir sind begeistert, in diesen lebendigen Gassen ein hübsches Hotel gefunden zu haben. Auch wenn wir nach drei Nächten wissen, dass es sich vor allem für die Zeit von Sonntag bis Freitag empfiehlt – am Wochenende sollte man entweder mitfeiern können bis 5 Uhr früh oder halbtaub sein, damit einem die halb-Bar-halb-Disco-Locations und ihre mitsingenden Gäste nicht den Schlaf rauben.
Lucky us that we have chosen a neat hotel located in the wad of alleys full of restaurants and bars. And how very lucky that they turn into open air clubs on weekend nights only. We are grateful to sleep undisturbed Sunday night, knowing now that this place is best when avoiding the full-party-nights…

Als ewig hungrigem Menschen gefallen mir besonders die zahllosen Restaurant-Gassen mit ihrem großen kulinarischen Angebot. Der gesamte Urlaub nimmt hier seinen Auftakt als Schlemmer-Reise – als ob das milde September-Klima und die vielen Sehenswürdigkeiten nicht schon genug wären.
Best in here is the wide choice of restaurants, when all I have to do is stumble out of the hotel and fall into any of the places. It turns out that our Turkey trip is a gourmet trip just the same, with new experiences of the local food three times a day.

Am Ende reisen wir so ab, wie wir gekommen sind: leicht chaotisch und überaus erfolgreich. Der Abholung mit einer Maybach-Limousine, die in plüschig-rot erstrahlt, folgt ein Check-in mit nur einem Sitzplatz, und am Ende reisen wir so Business-classy wie wir (zum Holzklasse-Preis) nur können. Es hilft einfach, mit Reise-Profis unterwegs zu sein!
Our departure matches the arrival: slightly chaotic, but quite successful. Probably, the exaggerated Maybach-limousine has founded the karma for us, hardly getting seats in the fully booked plane, ending up in the comfort of business class seats without extra costs. I feel well confirmed in my conviction that it is always best to see the world accompanied by a real travel pro.


Leave a comment