


Wir sind zu zehnt, die Sonne lacht, um uns herum kulinarischer Genuss und schönstes Bergpanorama – doch der heimliche Star dieser Tage ist der Ski. Und das, obwohl die morgendlichen Pisten auf die harte Tour daherkommen.
Ski trips are expensive, keep you from earning money and make you gain weight by the hour. Yet, when I look in the happy faces of my ski buddies, surrounded by the most beautiful part of the alps, I know that it is all worth it. Even when the base layer = the ski is taken from mountaineering, now used for prepared slopes.

Die Spurrillen der Pistenraupen rattern laut unter dem Helm, wenn wir morgens die ersten Muster in den Berg malen. Wir mögen umsichtige Skifahrer sein, aber wenn 8 von 10 Marvel-Helden den Hang herunterrasen, wirkt das auf die Schönwetter-Touristen wie eine Naturgewalt. Ist ja auch eine gewaltig schöne Natur, die sie hier haben.
The first slopes of the day are crispy, due to freezing temperatures overnight. However, we are routine, cautious and: fast. What a joy, to focus on the real problems of life: how to cope with steep flanks and icy snow.

Während die einen bergauf gehen, gondeln wir übrigen nach oben. Einer weiß zuverlässig, ob wir vor Schließen der Liftanlagen noch einen Umlauf schaffen – seine innere Uhr stoppt die Zeit, so dass wir genau wissen, dass am Stiergarten 8 Minuten ausreichen, um noch eine allerletzte Lieblingspiste in jauchzende Freude umzuwandeln.
Two out of ten have decided to hike rather than ski – all the rest is busy exploring our favourite slopes. Good to have a brain among us = the go-to-guy that knows our timing by heart. Hence, he confirms that 16:18h is totally fine to for one last turn. With 8 minutes high speed run, we still have 4 minutes of a buffer before the required lift for our way home shuts down it’s service.

Das Skigebiet ist ein Juwel für Spezialisten: dezentral angelegt, mit vielen langen Talabfahrten, hübschen Steilhängen, und zum Saisonende sehr entspannt. Voll ist höchstens der Parkplatz, oben an den Pisten bleibt für jeden genug Fläche für kunstvolle Schwünge. Das Gruppen-Panorama-Bild dient der kurzen Erholung, bevor wir die Sulz-Buckel des Südhangs in Angriff nehmen.
The „Tre Cime“ area is great for those who like a de-central range of steep slopes and long runs. As soon as school holidays are over, the only place crowded is the parking lot – up on the slopes, there is enough room for individual carves and turns. With this relaxed ski setup, we have the popular photo spot all for ourselves.

Profis wissen, dass der Schnee Anfang März von der Sonne geküsst ist: morgens hart und knusprig, im Tagesverlauf dann sehr weich. Würde ich nach der Schneequalität gehen, wäre ich eher bei -15 als bei +3 Grad Skifahren. Angesichts der Super-Crew und des Gesamt-Settings (diese Berge! das Essen!!!), nehme ich die Unterlage wie sie ist, und halte mit den Touren-Ski dagegen. Die wiegen nur einen Bruchteil meiner Alpin-Ski und tanzen beschwingt über Sulz, wo andere steckenbleiben.
The only disadvantage (if any) is the sunny, warm weather. During morning hours, the snow turns into something smooth and creamy. For my preferred skiing technique, I would rather go with -15 than +3 degrees Celsius. Yet, the group dynamics, landscape and the overall setup are all that matters. Consequently, I have come here with the light version of my skis, enabling me to float over all the wet ski masses.

Dieses Jahr habe ich so viel Routine mit den Blackland-Brettern aufgebaut, dass ich genauso fahre wie immer: schnell, kantig und beschwingt. Was natürlich an meinen Mitfahrern liegt.
Thanks to climate change, I have gotten used to spring skiing, using more and more often the flexible “Blackland” touring skis. By now, I have learned to run them just like any other ski. My legs tell me that it means more of an exercise, but a bit of training is more than welcome to me.

Während sich am Schönwetter-Sonntag die Touristen an den beliebtesten Hängen tummeln, fahren wir in den entlegensten Zipfel des Skigebiets. Die Ziehwege im Übergang führen durch einen Zauberwald mit urigem Charme.
We use the sunny Sunday for the long way to the most remote part of the ski region. What looks like a comfortable hiking street in summer, has just enough grade for skiing downhill. We could have taken a ski bus, but then we would have missed this charming magic forest.
Zwischendrin ermöglichen zwei Zauberteppiche nahtlosen Anschluss. Die verwegenen von uns legen dabei Stunts hin (too fast for cameras), alle übrigen machen aber auch bella figura.
Margic carpet lifts mark the hardest part of this route. Those who are bored (all too easy) use it for a quick stunt show (too fast, no camera at hand), while the others know about their decorative role.

Zum Abschluss haben wir das Skigebiet noch mal (fast) für uns allein. Selbst am An- und Abreisetag bringen wir es locker auf 10.000 Höhenmeter und 40-55 km.
Empty slopes on our last day keep our motivation high. In the end, we count roughly 10.000m altitude difference and 40-55 km per day.

Laut Ski-App wird unser Herzschlag mit jeder Abfahrt regelmäßiger – irre, wie gesund Bewegung an der frischen Luft ist!
The ski apps tell us about the healthy part of the trip: the one-slope-mountain at the far end of the Tre Cime area indicates a proper development of solid heart rates.

Nach vier Tagen verabschiede ich mich von dem wunderbaren Blick aus dem Hotelzimmer. Ab jetzt wird es Zeit, die Schlemmer-Kalorien der Skisaison wieder abzutrainieren…
Eventually, it is time to soak in the view out of our hotel for the last time. I know when to face the end of something – aware of the fact that it will be the beginning of something else.

Ein letztes Mal kehren wir in die urigen Hütten Südtirols ein, trinken den letzten Cappuccino und freuen uns heimlich darauf, dass die Beinmuskeln während der Arbeitstage entspannen dürfen.
A last lunch with high quality South Tyrol food, another cappuccino and off we go. It is about time for a bit of a diet – that or the need for summer clothes in one size plus.

Das Beste ist: wir haben bereits ausgemacht, dass wir in einem Jahr wieder zusammen herkommen – Hotelzimmer, Schnee und gutes Wetter sind gebucht!
We have had four wonderful days in Sexten – and will come back with (almost) the same setup. Rooms, snow and sun are already booked!

Leave a comment