Manchmal passt einfach alles: die Sonne, die Wellen, das Board, der motivierende Surf-Buddy – und doch werden meine Surf-Künste jeden Tag schlechter statt besser. Letzter verzweifelter Versuch: vielleicht ist der dünne Neo aus vor-existenziellen Triathlon-Zeiten hinderlich (bin da irgendwie rausgewachsen…). Also aus dem engen Neopren geschält, Board gewachst, wieder gescheitert. Warum das dennoch Lebenskunst ist?
Sometimes, the circumstances are just right: sun, sea, neat waves, great board, hell of a surf-buddy… and yet: I fail more and more every day. Last resort of hope: Maybe if I get rid of the wetsuit (the thin one, back from Triathlon times in xs-size)?! Well, no, that is not the limiting factor. However, even failure may be a wonderful sign of the best life to lead!
Smiling, despite… no: because of what life might teach us
Eine gute Zeit zu haben, unabhängig von Umständen, Erfolgen oder sonstwas, das ist die beste Lebenskunst. Reise- und Urlaubstage bestehen aus mehr als Surfer-Image, sagt Hector. Recht hat er!
Surfer-Image is one thing, but having a good time with or without sporty (or other) ambitions, that is the real thing. Be it a holiday trip or real life!
Endlich spielt Hector seine Coolness-Karte aus: noch nie war ich so froh um die Klimaanlage im Cockpit! Drei Tage lang fahre ich sonnen-beschienen westwärts und ich frage mich: waren 33 Grad immer schon so warm??
Fortunately, Hector is so cool, he can strike back the heat! Three days on the road, all sunny on my side, and I wonder if 33•C ever felt so warm?! Then Hector puts on his aircondition while moving on towards the western edges of Europe.
Somewhere along the way
Am Bodensee sind die Grenzen von Deutschland, Österreich und der Schweiz so dicht, dass Hector mit etwas Geschick in drei Ländern gleichzeitig stehen kann. Hier besuchen wir Freunde und verbringen einen wunderbaren Abend – nur das Surfboard ist in dieser Gegend eher unnötig.
At lake Constance, the borders of Germany, Austria and Switzerland are so close that Hector could park his four feet in three countries at a time. I spend a wonderful evening with friends, while the surfboard looks pretty board, facing the mirror-like surface of the lake.
Stop-over
Am nächsten Tag fahren wir ins Jura. Seit 2023 hat es die Liste meiner Lieblingsregionen verlängert: Flüsse, Wasserfälle, Seen, Berge und massenhaft Genuss – vor allem mit einer Reservierung im Bistrot von Port-Lesney!
Next stop is France Jura, one of my favourite regions since 2023. It offers a lot to those seeking the enjoyable sides of life: rivers, waterfalls, lakes plus food and wine for hobby gourmets. This being said, I am looking forward to my reserved table at the Bistrot of Port-Lesney!
Good to be here…
Vor dem Essen brauche ich eine ad hoc-Erfrischung: Das Wasser der Loue ist eiskalt und somit absolut herrlich!
Before I settle down for dinner, I need a refreshment: Nothing better than a dive into the ice-cold water ofthe river Loue!
🧊👙👍🏼
Am nächsten Tag steuern wir eine weitere Lieblingsgegend an. Ein letztes Eintauchen in die Loue, dann stöpsel ich Hector vom Strom und wir ziehen weiter.
Next day, we head on. Not without a last bath in the Loue, though. Then it is time to in-plug Hector from the French nuclear power, and off we go.
Wonderful camping spot at the Loue
Die Auvergne mit ihren sanften, grünen Vulkankegeln reicht mir als Kulisse beim Durchfahren. Viel spannender ist das Périgord: Mal sehen, welchen Ort ich dieses Jahr entdecke. Bisher war noch jedes Städtchen und jede Kulinarik ein Gewinn.
The Auvergne is just the background for Hector passing by. Today‘s destination is the Périgord and I am curious what I will detect this time. So far, each village and any delicacy has been a full win.
Beautiful Périgord, here: Salignac
In Salignac-Eyvigues hat die Gemeinde einen kostenlosen Stellplatz eingerichtet. Also: sie haben die freie Wiesenfläche neben der Schule zur Verfügung gestellt. Es gibt sogar Trinkwasser und Entsorgungsmöglichkeiten für alles Verbrauchte, und es ist genau die Kombi aus einfach und nett, die ich als Camper mag.
Salignac-Eyvigues welcomes campervans with a free parking for the night. Even potable water and options for the disposal of waste of all kinds are there, all by using a free area that is half parking, half meadow. I love such simple but solid options, it is my idea of vanlife along the way.
Just what we need
Der Ort hat ein beeindruckendes Schloss, eine Art Historien-Dorf, einen hübschen Marktplatz und eine Bar/Restaurant. Alles lässt sich während eines Abendspaziergangs erkunden, und ich bin rechtzeitig vor dem Gewitter zurück am Bus.
The village has an impressive castle, a historic „old times shown here“-area, a central market place and a bar/restaurant. A 30 minutes walk is all it takes to get around and be back before the thunderstorm.
The Castle
Mein Plan ist, am nächsten Morgen die berühmten Gärten von Manoir d‘Erignac zu besichtigen und dann bis zur Westküste durchzufahren. Allerdings sind feste Pläne nur halb so gut wie Spontaneität: Aus der willkommenen Abkühlung eines Gewitters wurde eine Regenfront. Gut, dass ich Fahrrad und Surfboard im Flur geparkt habe (und nicht draußen), so muss ich nur das Rad zurück ins Bad räumen und wir sind abfahrbereit! Kommen wir halt früher am Meer an, freu ich mich 😎
I have planned to stroll around in the famous gardens of Manoir d‘Erignac. Yet, spontaneous action beats any plan: with the steady rain pouring down, I decide to skip the gardens and set off for the sea. What a nice development, even more as I have been clever enough to store everything (surfboard, bike,…) inside, all dry and good to go within seconds. I put the bike into the bathroom and wave goodbye to the Périgord.
Mehr Meer ist das erklärte Ziel. Der tollste Van der Welt kann auch für einen Kurzurlaub weit nach Süden fahren. Und nach Westen. Und nach Nordwesten.
Nur: ob ich ihn nach zwei Wochen überreden kann, auch wieder zurück zu fahren, das wird sich noch zeigen…
“It is about time!”, says Hector. We cannot have summer-season take over and ignore the sea and the waves, right?! As long as someone (me) can afford beste Diesel-fuel, my van does not care about distance. At least, when heading for the coast, that is.
The only variable is his willingness to get home again, when the whole trip is just a short one. But: departure is one thing, returning is an issue for another day.
Ready for heading South. Or West. Or both…Gell, das wird schön, wenn in allen Sofa-Ritzen der Sand knirscht, das Surfboard im Weg steht und der Grill im Wind flackert…
Glück ist, wenn der lang ersehnte Sommerbeginn mit dem Treffen einer Freundin zusammenfällt, und sie eine Bergtour vorschlägt. Erst recht, als sich die Tour als wahre Perle entpuppt.
Lucky, meeting a dear friend on a bright summer’s day. Especially, when she suggests to go hiking – magic, when the planned tour is such a wonderful one.
Here we go
Wir schnüren unsere Wanderschuhe und stapfen los. Kurz darauf sogar in die richtige Richtung.
Feet in boots, and off we go. With just a bit of back and forth, we even walk in the right direction.
Right from the start…
Die beiden, die meine Süd-West/Nord-West-Vertauschung korrigiert haben, sind lange Zeit die einzigen Wanderer auf unserem Weg. Wir lassen ihnen etwas Vorsprung und genießen das Gefühl, durch unseren Privat-Wald zu schlendern. Natürlich hat so ein erträumter Zauberwald auch Enzian entlang des Wegs.
Two hikers, having corrected my south/north twist for the good, are the only ones we see along the way. We fall back a little bit, all for the illusion of wandering our own, private forest. Sure enough, our enchanted forest is equipped with gentian – what else?!
…surrounded by beauty
Nachdem die ganze Woche Herbstwetter herrschte, freue ich mich wie ein Honigkuchenpferd über die sommerliche Bergtour.
May had come with cold, rainy autumn weather so far. Now, with the sun back in place, I cannot keep myself from smiling like a double-choc-cookie.
Happy all over
Der schmale Weg kreuzt viele Wasserläufe, die munter den Berg runter plätschern. Ausgetretene Spuren in nassem Fels bringen die kleine Prise Abenteuer rein, ohne die es gar zu weichgespült wäre.
Our path crosses quite some miniature-waterfalls and tiny creeks. The wet, rocky steps we take are the adventure-spice of our tour, all for the fun of it.
criss-crossing
Weiter oben erreichen wir die Hölleialm, die noch verwaist ist. Saftige Wiesen, zauberhafte Aussicht, aber keine Kuhglocke weit und breit.
Half way up is the Hölleialm, a private, currently deserted mountain pasture chalet. Already here, on 1.154m, we have a nice lookout to neighboured peaks.
Passing by……Hölleialm
Von hier aus ist es nicht mehr weit bis zum Gipfel – und der Weg wird noch schöner. Mit jedem Schritt verschiebt sich der Horizont: wo eben noch Baumwipfel den Himmel geküsst haben, kommt eine Ahnung von Weitblick auf.
The closer we get to the summit, the more we like our tour. Step by step, we approach the blue sky a little bit more.
…up to the sky
Oben erwartet uns ein riesiges Kreuz und 360° Ausblick. Es gibt nicht viele 500Hm-Wanderungen, die so abgelegen, idyllisch und aussichtsreich sind.
The peak is like a gentle mound, overcompensated with a huge cross. Fair enough, given the 360° panoramic view – and rare for a mere 500m-hike.
yeah!
Wir suchen uns zwei Findlinge als Freiluft-Sessel, packen die Gipfelsemmel aus (heute: Linsensalat mit Pistazien, dazu Koriander und Walnüsse) und sind einfach da.
We chose some rocks to serve as outdoor chairs and enjoy our lunch. There is no need to rush when soaking in this atmosphere.
Achensee + Alpenblick
Der Achensee liegt wie ein türkisfarbenes Herz vor der Alpenkette, die mit ihren weißen Spitzen die Schäfchenwolken anzieht. Alles ist satt und grün, und wir überlegen, ob ein bis zwei Stunden Bergrast ausreichen, um uns daran sattzusehen (Spoiler: tun sie nicht).
The Achensee lake is a heart-shaped jewel in front of the Alps. Their white tops catch some clouds, while all the rest is coloured in succulent green. We are tempted to spend more than just an hour or two, not wanting to let go of this beauty.
…a bissl romantisch ist’s scho
Die Blümchen so hübsch, die Berge ganz toll, die Sonne warm und der Wind angenehm frisch – es dauert lange, bis wir uns an den Rückweg machen. Immerhin, mit neuer Perspektive entdecken wir dann doch noch die Ruine der verfallenen Hochalm.
Eventually, we cannot avoid going back (or so common sense keeps telling us). When we turn around for the descent, we finally detect the ruins of the old Hochalm.
Hochalm (verf.)
Auch wenn diese Tour kein Rundweg ist, kann ich sie wärmstens empfehlen. Wer ohne Seilbahn und Einkehrschwung auskommt, erliegt dem Zauber der Hochalm womöglich genauso wie wir.
We get down on the very same path, leaving alternative routes for future opportunities. Any hiker that gets by without cable car or alpine chalet might find the Hochalm-hike enchanted just like us.
Eigentlich will Hector ständig ans Meer, aber das schaffen wir dieses Jahr nicht so oft. Dafür haben wir das richtige Gespür, den einzigen regenfreien Tag der Woche in den Bergen zu verbringen.
Even though Hector yearns for the sea all the time, we do not live close enough to manage that often enough. Still, we have the right instinct to spend the sole rain-free day in the mountains.
Bergfex
Als ich 2017 das Wandern für mich entdeckt habe, war die Kampenwand ganz früh mit dabei. Es zeigt sich jedoch, dass rundherum viele weitere Wanderwege herumliegen, aus denen Komoot eine hübsche Rundtour gestrickt hat – Zeit, dass ich mir das näher ansehe.
I remember the Kampenwand well, it has been the second peak in 2017, back when I started hiking for good. Today is about the umpteen or hundreds other paths in this area, using the Komoot app for a nice loop tour.
Hohenaschau
Ausgangspunkt ist der Camper-Stellplatz „Alpen-Camping Aschau“, den Hector schon länger im Visier hat. Vollautomatisiert, sehr hübsch und komfortabel, aber auch sehr teuer – das geht in Ordnung, solange hier alles so sauber und ordentlich ist, wie jetzt zu Saisonbeginn. Am besten finde ich, dass ich von hier aus zu Fuß nach Aschau downtown komme und den Einstieg in die geplante Wanderung gut erreichen kann.
Starting point is he area of “Alpen-Camping Aschau”, a new camper-park in this little town. The only real people involved are those cleaning the sanitary facilities every morning – all other functions or services are to be paid by card at the vending machine. Best of all is the closeness to Aschau itself as well as to a range of hiking routes.
Startpunkt: Aschau/Chiemgau
Direkt neben dem Stellplatz locken ein Kletterwald und ein Natur-Freibad; im Hochsommer ist das hier bestimmt voll belegt mit aktiven Familien. Jetzt, im eisheiligen Mai, bleibt es tiefen-entspannt.
Hector (being sporty as hell) choses a spot close to the high rope course and almost in sight of the swimming lake. However, thanks to the chilly weather, none of this attracts me today.
Far from Summer Heat
Die Wanderung führt mich zunächst vorbei am Städtchen Aschau, bietet schöne Ausblicke auf das Schloss Hohenaschau und erklimmt insgesamt 650 Höhenmeter. Aufregend ist das heute, weil ich das erste Mal seit Monaten ohne Kniebandage laufe – wollen wir doch mal sehen, wie fit & jugendlich ich noch bin.
The hiking tour starts with a nice view to Castle Hohenaschau, looking distinguished from a distance. When the path gets steeper, I wonder how well it will work out today, without the elastic bandage around my knee. Hopefully, I will feel younger and well-shaped once I get back down.
idyllicErhabenes Schloss
Die Wege bergauf sind abwechslungsreich: Etwas Asphalt, dann ein Forstweg, schließlich kleinere Waldpfade, alles ohne viel Trubel.
The route follows diverse paths and tracks, all pretty lonesome in a pleasant way.
facets of green
Der Weg kreuzt einen Bergbach und gelangt dann in felsige Höhen. Um jede Verzweigung, Abbiegung und Richtung mitzubekommen, laufe ich ständig meinem Handy hinterher. Um wieder mehr von der Natur zu sehen, stelle ich die Wander-App auf akustische Hinweise um. Jetzt sehe ich auch wieder Wege, Wälder und Felswände.
Passing by a vivid creek, I try to get a good routine with this mountain app. Finally, I switch Komoot to spoken indications for each turn, as I rather look around me in beautiful nature than following my phone all along.
How to Hike without the Distraction of a Cell-phone
Obwohl Komoot eine eigenartige rechts-links-Schwäche hat, lande ich früher oder später wieder auf der richtigen Route. Mal steil bergauf über Pflastersteine, dann wieder sanft empor im Halbschatten der Bäume.
Guided by the app, I detect a funny weakness in it’s left/right-accuracy, still I manage to stay on my foreseen route. It varies from steep uphill passages to tender forest paths and is neatly composed.
avoiding the main route thanks to small paths and shortcuts
Auf den letzten hundert Höhenmetern schwenkt die Rundtour auf die Haupt-Aufstiegsstraße ein. Einsames Schnaufen ist von nun an vorbei, dafür werde ich mit dem weiten Blick zum Chiemsee belohnt.
The final passage meets the main road, leaving lonesome phases behind. All effort is rewarded with a wide view over the lake Chiemsee.
Chiemsee at my feet
Nur ein paar Meter weiter oben schiebt sich die mächtige Kampenwand ins Bild. Je nach Standpunkt sehe ich: oben = Kampenwand, unten = Chiemsee. Zwei Welten.
Finally, the huge rock of Kampenwand comes in wight. The full picture now is like two sides of a medal: Kampenwand to the right, Chiemsee to the left.
From a distance, even the solid riffs of Kampenwand look cute…no idea, why they call it “Bavarian Sea”…
Die Winde sind heute günstig für Paraglider, und ich denke: DAS steht auch schon viel zu lange auf meiner Liste. Wie gut, dass ich am Abend noch beste Empfehlungen für Tandemflüge erhalte, auch wenn ich das jetzt noch nicht wissen kann.
The cold wind is in favour of the paragliders, and I think: THAT is on my bucket list ever since and still not realized. Lucky me that I will get first-handed experience and recommendations this evening – even though it is beyond my knowledge right here and now.
a good Day for Paragliders
Am höchsten Punkt meiner Rundtour steht die Gori-Alm. Am Berg weiß man ja nie, wie sich das Wetter entwickelt und wann es wieder was zu essen gibt, also kehre ich natürlich ein. Kaum bin ich frisch gestärkt, kommt auch die Sonne wieder raus.
Turning point of today’s loop is the Gori-Alm, offering food and coffee for exhausted hikers or other tourists. Mountain pros like me never ignore a good opportunity, hence I settle down for lunch. Smart move, as the sun needs just that little pause to come back with bright, warm rays.
Turning Point in front of the Gori-Alm
Der Weg bergab ist gut zu gehen, wenn auch etwas fade – Asphalt wechselt sich ab mit Schotterabschnitten, aber die Almwiesen rechts und links sind natürlich trotzdem hübsch.
Downhill, I follow the main road, partly asphaltic and partly a dirt road. It may be a bit boring, but gets well-balanced by the nice scenery around it.
Nice Region
Am Ende bin ich nach meiner etwas erweiterten Bergtour noch so fit, dass ich Aschau halb umrunde, bevor ich mich auf die Suche nach Speis und Trank mache. Das, oder ich bin dann doch noch falsch abgebogen…
Back down at ground level, I am fit enough to surround the city of Aschau before finding a place for dinner and drinks. At least that is what I tell myself after I have taken the wrong turn along the way…
…und dann frage ich mich, ob ich wirklich den direkten Weg zum Ortskern erwischt habe…
Das Fazit ist jedenfalls erfreulich: Mein Knie ist um Jahre verjüngt, ganz ohne Ersatzteile. Und die Bergwelt des Chiemgau ist eh immer eine Reise wert – ob mit oder ohne Gipfelkreuz.
I am more than happy with today’s tour: my knee tells me about traces of youth, thanks to weeks and months exercising. And even a neat hike without severe peaks is nice enough in the region of Chiemgau, marking this short trip a full success.
half way down: Maisalmalmost thereand still strong legs and knees
Ohne Hintergrund geht’s nicht, und der geht so: Ein Ex-Kollege in Singapur empfiehlt das Vlog der Film People, ich stolpere über die Kombi aus MTK-Kennzeichen und seltenem Vornamen und prompt lebt der gute alte Inner Circle vom Studium wieder auf. Und das alles wegen Hector!
When a former colleague brings my attention to the vlog of The Film People, it re-activates the connection to my study-buddies. And all because of Hector and his charm!
Yay to reconnected friends
The Film People sind Zoë und Merlin, die mit ihrem T3 Synchro von Deutschland bis Südafrika gefahren sind. Und weil ich mit Hector ja auch so was wie Vanlife habe (ein Van, sehr alive), hat mir besagter Kollege die Reiseberichte empfohlen. Keine zwei Jahre später ist darüber der alte Kern unserer Studien-Zeiten wieder näher herangerückt.
The Film People = Zoë and Merlin, have travelled from Germany to South Africa with their VW T3 Synchro, all well-documented on YouTube. Following my colleague’s recommendation, I jumped in their stories and got hooked. Furthermore, it made me wonder: A car plate with “MTK” = my old hood… A rare name, and: has not the daughter of one of my friends from good old university times been given that very same name? Long story short, her father is a friend of mine, so here we go.
typical Hector / lake / sun mood-impact
Inzwischen sind die Film People längst an neuen Projekten dran, ich mache aber heute mit Hector eine Zeitreise rückwärts: spontaner Kommilitonen-Treff im Allgäu, zumindest im kleinsten Kreis.
Spontaneously, we aligned him travelling south and me travelling west, leading to the tiniest fellow student get-together in Allgäu/Bavaria.
…neulich im Allgäu…
Wer von Frankfurt nach Südtirol will, fährt am besten durchs Allgäu. Und wer Hector kennt, weiß, dass er schon lange den Campingplatz am Bannwaldsee ausprobieren will. Passt also für beide Seiten!
For years, Hector wants to check the campsite at Bannwaldsee, close to the Bavarian Disney castle Neuschwanstein. Now, finally, we are up for a 24-hours-mini-vacation.
…Hector wollte eigentlich auf den Steg fahren, aber dafür sind 3,5t nicht schlank genug…Freitags gibt es hier Fisch… Samstags heute mal ein Mini-Studi-Treffen
Christian parkt seinen VW T6 neben Hector und wir erkunden die nähere Umgebung: Ein bescheidenes Abendessen an der Reith-Alpe, dann kurz bei Neuschwanstein vorbei und zum Alpsee – wenn wir schon mal da sind, wollen wir auch was sehen.
When Christian arrives, he parks his VW van at our side and off we go: Once being here, we are up to see a bit of the region. Simple dinner at Reith-Alpe, then passing by Neuschwanstein and take a look at the Alpsee. It is strange how empty and void it all feels, when the castle’s opening hours are through and all billions of tourists have left.
Reith-AlpeNeuschwansteinAlpsee: crowded from 10-18h, deserted in the evening
Am schönsten ist dann doch zu Hause: Rund fünf Meter entfernt von unseren Bussen und dem umliegenden Dauercamper-Flair sitzen wir idyllisch am Seeufer des Bannwaldsees. Der Sonnenuntergang taucht alles in goldenes Licht, sogar die Mücken.
It turns out that our spot at the small Bannwaldsee is best: Five meters is all it takes to escape the resident-camper-flair and settle down at the shore. Sunset throws golden light over the scenery, mosquitos included.
Home = close to Hector = life could be worseSunset in gold and blue
Die Nacht wird kühl, und als die Enten schlafen gehen, genieße ich den Luxus von Hectors festem Hochdach, einer guten Matratze und der kuschligen Daunendecke. Für irgendwas muss mein Ducato ja größer sein als so ein agiler VW-Bus…
With the cold of night, the ducks go to sleep and so do we. I worship Hector’s luxury space, including a comfy mattress and a solid roof. There really is a difference between a 3,5 ton Hector compared to a regular VW van, and I am happy to have chosen the perfect van 12 years ago.
“Gute Nacht, kleine Ente!”
Der nächste Morgen startet frisch und sonnig. Über dem See hängen dünne Nebelschwaden, die Hectors Heizung aber schnell abräumt.
Getting up the next morning is easy: low rays of sun meet low fog, but perhaps it is Hectors heating that burns away the waft of mist.
…dann am nächsten Morgen…
Ich einige mich mit den Enten darauf, dass sie den linken Rand des Stegs für sich haben können und mir den restlichen Platz überlassen.
At the lake’s rack, I convince the ducks to split the space, leaving some clean partition for me and my yoga mat.
der linke Rand gehört den Enten
Während die Berge langsam ihre Farbe wechseln, rolle ich die Yogamatte aus und starte in den Tag.
In this setting, no further motivation is needed. I feel a bit like in those insta-yoga-videos, just without the film crew.
Spezialistin für Sonnenaufgänge
Es wird zunehmend wärmer und überhaupt ist es hier so schön, dass ein bisschen Frühsport, ein bisschen Kaffee und ganz viel Erholung kaum zu vermeiden sind.
With a bit of sports, good coffee and the entire scenery, it does feel like a whole micro-holiday.
Frühsport
Christian (der trotz kälterer Nacht weniger verschnupft ist) wirft sich sogar in die eisigen Fluten des Sees.
One of us (the one not having the snuffles) even dares to jump in the cold water of the lake.
Jump!…nee, nicht kalt, nur frisch…
Bevor wir aufbrechen, machen wir noch ein letztes Foto für den Rest der alten Studi-Truppe. Auch wenn das Allgäu ein kleines bisschen zu abgelegen ist, und auch wenn ich heuer weder Berg erklommen noch See umrundet habe – der kleine Kurz-Urlaub mit Studiums-Anekdoten hat sich gelohnt!
Then it is time for departure. One last picture will be sent to further fellows of our inner circle, and off we go. Hector still feels dissed (too heavy to park on the lake’s nose-piece), yet the entire crew is happy with the trip to Bannwaldsee. More to come, be it with fellow students in a larger group, be it with Hector in upcoming trips.
Mir hätte klar sein müssen, wie es läuft, als mir gleich zu Beginn mein alter ego begegnet…
I should have realized how it would go when meeting my alter ego right at the beginning…
…a look in the mirror
Dabei fängt die Bergtour gut an und geht steil bergauf, das Setting ist also ganz prima. Besonders in den unteren Bereichen, wo der Laubwald nur grün-goldene Sonnentupfen durchlässt, und es mir leicht macht, cool zu bleiben.
The mountain tour starts well and develops steeply uphill, hence the setting is great. Especially in the lower sections, where the deciduous forest lets through green-golden specks of sunlight, making it easy to stay cool.
geradezu lieblich
Weiter oben wird letzte Hand für den Almauftrieb angelegt; bald grasen Schafe und Kühe auf den saftigen Wiesen im Kaiserwinkel. Auch ohne das Bimmeln der Kuhglocken ist diese Gegend irrsinnig idyllisch. Und heute auch irrsinnig sonnig. Mein letzter Berg lag weit im Westen und bei wolken-umhüllten 13° C. Irgendwie hat mich das nicht auf die heutigen 28°C vorbereitet.
Further up, the mountain pastures are being prepared. Soon enough, sheep and cows will be grazing on the lush meadows in the Kaiserwinkel. Even without the tinkling of cowbells, this area is insanely idyllic. And insanely sunny, too. My last mountain was far west with cloudy 13° C – somehow that did not prepare me for today’s 28°C.
im Kaiserwinkel
Sonnenhut statt Fleecejacke, das wäre es heute gewesen – aber im Konjunktiv ist noch keiner den Berg hochgekommen. Lieber wende ich mich der Aussicht zu, die absolut wunderbar ist. Die Gegend rund um den Zahmen Kaiser flasht mich immer wieder aufs Neue.
Sun hat instead of fleece jacket, that would have been it today – but no one has come up the mountain in the subjunctive yet. I should rather turn my attention to the view, which is absolutely wonderful. The area around the Zahmer Kaiser never ceases to amaze me.
simply beautiful……in all directions
Mein Aufstieg führt ausnahmslos über Wurzelsteige, schmale Waldwege und kleine Wanderpfade. Als wären die „best of Wanderbuch“-Bilder für genau diese Tour aneinandergereiht worden.
Without exception, my ascent leads along root paths, narrow forest tracks and small hiking trails. Just like “best of hiking book” pictures, all gathered into this particular tour.
Wanderpfad
Klar, dass entlang des Wegs auch noch Enzian blüht. Weiß nur nicht, wie ich jetzt Heinos ewigen Ohrwurm wieder loswerden soll…
Due to the picturesque setting, it comes as no surprise to find Enzyan flowers along the way.
…blau, blau, blau…
Nach knapp zwei Stunden komme ich zum ersten Gipfel, der Wetterfahne. Interessante Alternative zum klassischen Kreuz, aber ob damit wirklich jemand das Wetter misst?
A mere two hours from the start, I reach the first peak of the day = Wetterfahne. Funny version of a cross, they have here.
Wetterfahne
Die Aussichtsbänke bleiben heute leer, die wenigen Wanderer suchen entweder Schatten oder ziehen weiter. In der Tourenbeschreibung war dieser Punkt nur eine Randbemerkung – ganz schön verschwenderisch, wie die hier mit ihrer Aussicht umgehen.
The viewing benches remain empty today, the few hikers either seek shade or move on. In the tour description, this point is only a side note – pretty wasteful how they treat their views here.
hochsommerlich, trotz der Schneereste
Ich merke, dass mir die Sonne zusetzt, und meine Fitness hinkt dem Erwartungswert hinterher. Das sieht auch ein senioriger Einheimischer so, der mich immer wieder sorgenvoll ansieht, kaum dass wir beide auf den letzten Abschnitt eingeschwenkt sind. Seine Fürsorge ist so nett, dass ich ihm den Vortritt lasse und in seinem Tempo auch das letzte Steilstück anpacke. Schnaufend oder nicht, keine drei Stunden vom Tal entfernt trete ich ritterlich begleitet auf das Gipfel-Plateau.
I realize that the sun is getting to me and my fitness is lagging behind expectations. This is also the opinion of a senior local who keeps looking at me with concern as soon as we have both turned onto the last section. His care is so kind that I let him go first and tackle the last steep section at his pace. Panting or not, less than three hours from the valley, I step onto the summit plateau, chivalrously accompanied.
…just a few more inches
Eine gemauerte Burg sucht man hier oben übrigens vergeblich, der Name Rudersburg ist wohl eher einem lokalen Dialekt geschuldet. Mit etwas Phantasie könnte man vielleicht die Bergspitzen gegenüber für gegnerische Zinnen halten, aber dafür bin ich nicht Burgfräulein genug.
Incidentally, you won’t find a brick castle up here. More probable, the name Rudersburg might be due to a local dialect. With a little imagination, one could mistake the mountain peaks opposite for enemy battlements, but I am not lady of the castle to fit in the picture.
higher views
Nach einer kurzen Gipfelrast steht mir der Sinn nach Schatten, also enteile ich der gleißenden Sonne und mache mich an den Abstieg.
After a short summit rest, I escape the glaring sun and set off on my descent, seeking shady forests.
looking exhausted?
Obwohl sich meine Fitness heute eher im Verborgenen abspielt, unterschreite ich die Gehzeit der Tour ganz locker. Das Sommerwetter wird auch am Folgetag meine sportliche Action bestimmen, wenn ich wie in Trance mein Surf-Equipment zum Isarkanal trage und unverhofft erste Saison-Sekunden auf dem Board stehe…
Although my fitness is rather hidden today, I easily beat the walking time for the tour. The summer weather will also determine my sporting action the following day, when I carry my surfing equipment to the Isar Canal as if in a trance and, unexpectedly, stand on the board for the first few seconds of the season…
Es gibt Menschen, die können alles, haben vor nichts Angst und grundsätzlich immer recht. Wenn die dann kurz mal die Luft anhalten müssen, um über eine schmale Stelle zu kommen, schlägt meine Stunde, denn: Gratwanderungen sind meine Spezialität. In jeder Hinsicht.
Some people are capable of anything, afraid of nothing and (sure enough) they are always right. When they hold their breath, facing the edge on both sides of the small path, it is my turn to come into my own. After all, ridge walks are my specialty – in every respect.
schöne Wege haben die hier
Für die heutige Wanderung bin ich so lange gen Westen gefahren, bis die Berge aufhören, um dem Bodensee Platz zu machen. Mitten im „Ländle“ besuche ich Freunde und genieße Urlaubsfeeling: Sonne, Seilbahn, Ausblick und exzellentes Essen sind nur der Auftakt eines wunderbar bergigen Wochenendes.
I went far for today’s hike: all the way West until the mountains give way for the constance lake. Holiday feelings begin right from the start, when I reach my friends’ place, with sun, ropeway and excellent food.
nice views…… in all directions
Am zweiten Tag dann das Highlight: eine kurze Tour, die es in ihrer Vielfalt mit Ganztages-Wanderungen aufnehmen kann.
It gets even better when we start the hike: just a short tour, but versatile as the entire region.
Der Wald sieht dank des Wetters mystisch aus, so dass selbst die ersten Meter auf einfachen Wegen genussvoll sind. Vor allem, da ich in den flacheren Abschnitten noch nicht so ins Schnaufen komme.
The forest looks mystical thanks to the weather, so even the first few meters on easy paths are enjoyable. Especially as I tend to pant less on the flatter sections.
mystisch
Das ändert sich, als ein Wurzelpfad steiler bergan führt. Weiter oben lichtet sich der Wald und lässt nur einen schmalen Verbindungsweg stehen. Ich finde es etwas zu harmlos, um es als Berggrat zu bezeichnen, aber das behalte ich besser für mich.
The dirt roads turn into a root trail, steeper than the first section. Then the trees give way to a small path which has less mountain material on either way of it. I would not call it a ridge, though, but rather keep that to myself.
…vielleicht ein bisschen ausgesetzt…
Der Pfad führt zu mehreren Leitern, die mit nasser Erde unter den Sohlen die richtige Prise Abenteuer einbringen.
My mountain guide has chosen the tour wisely: The tiny path leads to a collection of steel ladders, bringing in a bit of adventurous spice.
erfreulich vielfältige Tour
Noch ein wenig Kraxelei mit Händen und Füßen, dann sind wir auch schon oben. Obwohl wir unterwegs keiner Menschenseele begegnet sind, sind wir nicht die einzigen, die sich auf eine kleine Gipfel-Brotzeit niederlassen.
The closer to the peak, the steeper the trail. It takes a bit of hand and feet, then we reach the cross and settle down for a rest.
Bocksberg Gipfel
Angeblich hat man vom Gipfel aus eine Wahnsinns-Aussicht, aber ich glaube, das erzählen sie hier allen Touristen.
We soak in the view or what they tell tourists about it. Strange enough to be surrounded by other hikers while not having met another soul during our way up.
…wo die wohl alle herkommen?Aussicht
Der Abstieg erfolgt auf anderen Wegen, es bleibt also abwechslungsreich. Auch in der vertikalen Ausrichtung: als ich mich schon längst auf die Einkehr in der unteren Alpe freue, geht es plötzlich wieder bergauf. Mehrere Aufs und Abs führen dazu, dass der Rückweg länger dauert als der Hinweg – was bei dieser schönen Tour als Bonus gilt.
In the interest of multifariousness, we chose another way for the descent. It is only when I start dreaming of Austrian food when I realize that this is true for the vertical direction as well. Ups and downs mark the extra mile on our way back to Schuttannen Alp.
Descent
Die Idee, eine Berghütte an das untere Ende der Wanderwege zu setzen, gefällt mir: nach drei Stunden wilder Natur ist der aufgeheizte Gastraum sehr willkommen. Frisch gestärkt geht es nach dem Essen zurück zum Parkplatz – und für mich wieder zurück nach München, zur Sonne.
Foreign countries come with unused settings: it is a funny region that tends to set up their alpine chalets at the foot of the mountain paths. However, I get the point when realizing that there is nothing left to do once we finish our lunch.
me, looking or the chalet, the lunch and the rest
Der Aufstieg zum Bocksberg hat sich auch in Wolken gehüllt gelohnt. Durch den abwechslungsreichen Charakter fühlt es sich an wie eine Ganztages-Tour, nur ohne die Erschöpfung. Wahrscheinlich bin ich einfach nur topfit!, denke ich, und plane für die darauffolgende Woche gleich mal ne größere Runde. Wir werden sehen, ob das gut geht…
When driving backto Munich (back to sun and warmth), I am quite satisfied with the route we have taken. Be it with long distance views or in mystical clouds, what seems like a full-day-tour has been a neat dispersion along the way. Feeling no exhaustion so far, I tend to believe that I finally got back to excellent fitness. Guess I can go for an extended hike pretty soon! Stay tuned to see how that turns out…
Immer nur ein Leben ausleben ist irgendwie eintönig. Neben dem Business-Alltag hätte ich gern ein Van-Life mit Outdoor-Action, dazu das Talent eines Musikers und die Akrobatik eines Zirkusartisten. Außerdem Austausch mit tollen Menschen und nebenbei viel Ruhe, garniert mit einer Couch in Reichweite. Mehr von allem und bunt durchmischt, das ist mein Anspruch.
Zum Glück habe ich eine Wunschmaschine namens Hector.
Living just one life at a time is kind of monotonous. In addition to the regular business life, I would like to focus on classical van life with outdoor action, plus the talent of a musician and the acrobatics of a circus performer. I also would like to meet great people and have plenty peaceful me-time, garnished with a couch within reach. Overall, my aspiration is: More of everything with less restrictions.
Luckily, I possess a wish-machine called Hector.
All in Nature
Ich werfe also Wanderschuhe, Frischwasser und Bettdecken in Hector, starte die Maschine und bin kurz darauf am Sylvenstein. Zwischen dem westlichen und dem östlichen Teil des Speichersees parken wir für 10,-€/Nacht inmitten der Bäume – ganz klar einer meiner Lieblings-Stellplätze.
All it takes is throwing in hiking shoes, fresh water and blankets. The engine gets going and shortly afterwards, I find myself at the Sylvenstein lake. It is a simple camper parking among the trees of a light forest, right around the lake’s shore, and an all-time-favourite to Hector an me.
schöne Aussichten im Tal: Blick auf das versunkene Dorf
Während mein Van so naturverbunden ist, wie es ein Dieselmotor nur sein kann, mache ich mich zu Fuß auf den Weg: bergauf soll es gehen, am liebsten mit Aussicht.
With my van looking smart as a nature boy, I follow the komoot-app for a nice hike.
limited views along the way
Die Komoot-App kennt sich ja immer nur so mittelgut aus, und so habe ich schöne Aussicht vor allem unten am See. Entlang meines Anstiegs zum Grammersberg folgen noch ein paar Blicke auf die umliegenden Berge, der Rest bleibt hinter Bäumen verborgen.
Despite Komoot being one of the most famous outdoor apps, I am not fully in line with it. In full disregard of my expectations on spectacular views, the route keeps to the forest. All I get is a glimpse on neighbouring mountains.
…but then, halfway up: surrounded by little peaks
Jede Bergtour ist anders als die vorhergehende, und heute geht es ausschließlich über einfache, breite Wege bis zur Grammersbergalm. So früh im Jahr ist hier oben noch niemand eingezogen, so dass ich die rustikale Holzbank an der Hütte ganz für mich allein habe.
I follow the dirt roads until I reach the Grammersbergalm. It is too early for the inhabitants to arrive (summer season only), leaving the rural bench in front of the hut all to myself.
Destination Grammersberg Alm…with a bit of a view……and a bit of snow leftovers (surprisingly deep matter along the way)
Die ersten Schritte des Rückwegs sind zunächst unrund: Das Alter ist erbarmungslos, sagt mein Knie. Zum Glück legt sich das ungute Gefühl (das Knirschen) nach wenigen Schritten, und ich denke: DAS ALTER – was genau soll das sein? Es ist kein klar umrissener Zustand, eher ein „ab jetzt bin ich besonders liebevoll im Umgang mit meinem Körper“. Und das ist als Grundhaltung eigentlich ganz schön.
The first steps of the way down are tough: age is nothing for sissys, says my knee. Fortunately, more movement leads to smoother joints, shaking off the rusty feeling. Anyway, what is age all about? Probably nudging me into a more gently treatment of my body, which, after all, is quite positive.
Hiking with it’s ups and downs
Zurück im Tal erobere ich die Terrasse des Wirtshauses „Jäger von Fall“. Der Service ist ausgesprochen nett und die Gäste, die sich später zum Abendessen an meinen Tisch gesellen, sind ein wahrer Glücksfall. Wir tauschen uns über Philosophie und andere Grundhaltungen aus, bis die Sonnenstrahlen hinter den Bergen verschwinden.
Once I am back down, I enjoy best service, wine and food on the terrace of “Jäger von Fall”. Out of the blue, I get rewarded with a wonderful couple to share the last rays of sun at my table. We end up discussing philosophy and other fascinating topics until the evening cold settles in.
…dann, gegen Abend…
Kurz darauf stehe ich am See, Kamera im Anschlag. Der Sonnenuntergang hier ist so oft sensationell schön, dass man besser gleich einen 36er-Film einlegt. Ich denke immer, dass es hier Fjord-artig aussieht, aber vielleicht muss ich mal nach Norwegen, um es mit den echten Fjorden zu vergleichen.
This is the moment for the Western part of the Sylvenstein reservoir, looking straight west. I love sunsets like this, taking umpteen pictures of the scenery. It reminds my of Norwegian’s Fjords, without ever haven seen them – guess I should talk Hector into a Northern route in one of the upcoming years.
Sunset! 🌄
Der Sonnenaufgang am nächsten Morgen ist etwas blasser, oder vielleicht bin ich auch zu spät dran und zu müde. Schön ist es trotzdem, und so fahre ich nach einem heißen Kaffee voller schöner Eindrücke zurück in die Stadt.
Next morning starts with sunrise, yet less bright this time. Might be me, though, too little too late and tired despite the coffee. Still, I am full of holiday-mountain-camping impressions when I get back to the city, back to another facet of life.