Was für andere Geld ist, ist für mich mein Körper: Gesundheit bringt Unabhängigkeit (sozusagen die solide Stufe ein Stück weit über Existenzminimum), und Fitness bringt Freude. Mit Fitness ist es wie mit Wohlstand: Die Ermöglichung von lauter coolen Sachen, die viel Spaß machen.
While others are all about money, I am convinced that my body is my greatest capital. Independency comes with solid health and fitness guarantees joy. Just like wealth, a good physical constitution enables me to all the fun I yearn for.
Easy Way and Fine Company
Entsprechend motiviert fahre ich auf die Alpen zu: Berge, hier komm ich! Der Schleimbeutel kann mich mal und die Arthrose gleich kreuzweise. Und so kommt es, dass ich eine kleine Spaziertour auf breiten Forstwegen über die Maßen genieße – war ich doch unsicher, ob ich nicht nach 50m umkehre (oder hochdosierte Ibu einwerfe).
With this in mind, I head for the Alps, motivated as hell: Here I go, all up for new adventures. The bursa inflammation better keeps it low, and the same is true for arthrosis. This being said, I am over-the-top happy with today’s uphill promenade: easy forest roads, with no thrill except for the uncertainty: will I need to stop and turn around before I even warm up?
Spannende Frage: Ob ich gleich zu Beginn abbrechen muss?
Der Aufsteige zur Tregler Alm bei Bad Feilnbach ist eine typische Familientour, die auch die Kleinsten schaffen. Sogar ich, noch dazu angemessen entspannt. 375 Höhenmeter sind ein Anfang, so wie die Strahlen der Frühjahrssonne.
The hike (yeah, whoooh, let’s call it a real hike) from Bad Feilnbach to Tregler Alm is one of those typical family things, as even the smallest make it up to the chalet. True for me, even relaxed, despite the full range of almost 375 meters of altitude difference. Who would have thought?!
Nice Setting
Für jemanden, der zuletzt keine 1.500 Meter mehr gehen konnte, ohne dass die Frage nach der heutigen Ibu-Dosierung aufkommt, sind fast 400 Höhenmeter der persönliche Mount Everest. Als ich oben ankomme, schäume ich nahezu über vor Glück: wer hätte gedacht, dass ich das schaffe?!
I am positive that the way stretches over more than 1.500m, which was my “killing distance” just lately. I am so happy, obviously still young enough to recover from itching joints and bursa – at least, a bit. For today, the positive tendency is all I need for inner balance and bride smiles.
Am Ziel
Die Aussicht ist hübsch, und da ich in bester Gesellschaft unterwegs bin, genieße ich die Bergluft, die Sonne und das Hüttenessen ausgiebig. Erst als es langsam voll wird brechen wir auf, blinzeln noch kurz in die Sonne und tauchen ein in den Waldweg nach Bad Feilnbach.
Views from Tregler Alm’s terrace are not spectacular, but nice and peaceful. Due to good company, I take my time for drinks, food and more drinks. When crowds of families shuffle up in high quantities, we call it a quit and start our descent. One last look over the misty hills, and off we go.
Berge sind ähnlich wie das Meer: einfach immer schön
Kurz bevor wir die ersten Häuser erreichen, finden wir den lokalen Romantik-Hotspot. An der „Schönen Aussicht“ verewigen sich Verliebte und Selbstverliebte, der Baum nimmt es zum Glück gelassen.
The point called “Schöne Aussicht” is almost down at the bottom of the path. Despite it’s name, it does not offer much of a perspective, but seems to be meeting point of young folks and couples in love. At least that is my guessing due to the carved letters in the tree.
Zeitzeuge
Am Folgetag habe ich Muskelkater (yes!), aber Knie + Hüfte melden: alles fein. Solange Ski-Tage und Bergtouren die Heilung meiner Wehwehchen sind, kann es mit dem Alter ja noch nicht so schlimm sein…
The following day confirms my positive thinking: muscle sourness (very welcome), but no intense pain in knee or hip. Guess I am blessed with small diseases that can be cured by ski or hiking days – not too bad, I dare say.
So, ich bin so weit, es kann losgehen! Die Musik 2026 ist fertig, gefühlt sind also die wichtigsten zwei Punkte erledigt: Routenplanung und Playlists.
There is a clear point in time, when I feel ready to go: Even before anything is packed, the scent of freedom and endless roads comes with the finalization of the soundtrack.
Soundtrack 2026
Hector ist nachhaltiger als jeder Jutebeutel, also nutzen wir konsequent das vorhandene Equipment. Im Jahr 2005 war ein CD-Radio ultra-modern – erst recht, wenn es für den Wohn-Betrieb des Camperlebens mit einer Mini-Fernbedienung ausgestattet ist.
Thanks to the installed radio with full modern features back from 2005, I am the sole person in Europe that continues to buy compact discs. Perhaps, I will upgrade my driving comfort by glueing the remote control to the driving wheel…
Remote Control
Das Beste daran: es musiziert offline. Ohne Kabelsalat, ohne extra Aufladen, ohne Internet. Die UKW-Antenne ist vor allem Deko, aber der CD-Betrieb funktioniert tadellos. Mit etwas Mühe und überschaubaren Kosten lassen sich die vorbereiteten Playlists des Jahres auf funkelnde Silberscheiben brennen, was mehrere Vorteile hat:
Während Spotify Nischen-Produkte löscht, bleiben die Perlen der Musikgeschichte bei mir erhalten – was wäre das Leben ohne die „Insomnia“-Version der Polnischen Feuerwehrkapelle?!
Jede CD umfasst ca. 1 Stunde Musik in zuvor festgelegter Reihenfolge. Wie einst liebevoll orchestrierte Kassetten, so werden auch meine Compilations sorgsam Song für Song entwickelt, so dass jede Playlist eine eigene kleine Welt ist.
Jedes Jahr hat seinen eigenen Soundtrack – und damit auch jede große Reise. Seit 2017 habe ich so viel Auswahl angesammelt, dass ich manchmal heimkomme und denke: Mist, nicht genug hinter’m Lenkrad gesessen, ich könnt noch viel mehr Mitsingen…
By now, I have about 70 CDs with hand-made compilations. Sort of the fine dining of music taste, including specialties as the “Insomnia” version of a Polish Fireworks-orchestra. Every year comes with roughly five new playlists, dedicated to the road-trip ahead.
This Year’s Choice
Die fünf CDs für 2026 machen Lust auf’s Losfahren: Wünsch dir was (Tote Hosen), Road Trippin‘ (Red Hot Chili Peppers), Euphoria (Muse) und einiges mehr für die Retro-Beimischung. Aiyana Lee, Hilltop Hoods und Maneskin für den zeitgenössischen Part, und jede Menge Good Vibes sowieso. Es dauert zwar noch einige Wochen bis zur Abfahrt, aber die Basis steht schon mal!
Still, there is a lot to do: Proper Clean-up for Hector’s inside and outsides; packing up clothes, blankets and other supplies, preparing my flat for interim usage. While taking care of umpteen little things within the next weeks, I will keep looking forward to the moment when Hector hits the road while I hit the play-button.
Wir sind zu zehnt, die Sonne lacht, um uns herum kulinarischer Genuss und schönstes Bergpanorama – doch der heimliche Star dieser Tage ist der Ski. Und das, obwohl die morgendlichen Pisten auf die harte Tour daherkommen.
Ski trips are expensive, keep you from earning money and make you gain weight by the hour. Yet, when I look in the happy faces of my ski buddies, surrounded by the most beautiful part of the alps, it is all worth it. Even when the base layer = the ski is taken from mountaineering and needs to be adapted for prepared slopes.
Crispy in the Morning
Die Spurrillen der Pistenraupen rattern laut unter dem Helm, wenn wir morgens die ersten Muster in den Berg malen. Wir mögen umsichtige Skifahrer sein, aber wenn 8 von 10 Marvel-Helden den Hang herunterrasen, wirkt das auf die Schönwetter-Touristen wie eine Naturgewalt. Ist ja auch eine gewaltig schöne Natur, die sie hier haben.
The first slopes of the day are crispy, due to freezing temperatures overnight. However, we are routined, cautious and: fast. What a joy, to focus on the real problems of life: how to cope with steep flanks and icy snow.
…2 von 3 Zinnen
Während die einen bergauf gehen, gondeln wir übrigen nach oben. Einer weiß zuverlässig, ob wir vor Schließen der Liftanlagen noch einen Umlauf schaffen – seine innere Uhr stoppt die Zeit, so dass wir genau wissen, dass am Stiergarten 8 Minuten ausreichen, um noch eine allerletzte Lieblingspiste in jauchzende Freude umzuwandeln.
Two out of ten have decided to hike rather than ski – all the rest is busy exploring our favourite slopes. Good to have a brain among us = the go-to-guy that knows our timing by heart. Hence, he confirms that 16:18h is totally fine to for one last turn. With 8 minutes for the sum of downhill + ropeway, we have comfortable 4 minutes of a buffer until the lift for our way home shuts down it’s service.
yoy to speed
Das Skigebiet ist ein Juwel für Spezialisten: dezentral angelegt, mit vielen langen Talabfahrten, hübschen Steilhängen, und zum Saisonende sehr entspannt. Voll ist höchstens der Parkplatz, oben an den Pisten bleibt für jeden genug Fläche für kunstvolle Schwünge. Das Gruppen-Panorama-Bild dient der kurzen Erholung, bevor wir die Sulz-Buckel des Südhangs in Angriff nehmen.
The „Tre Cime“ area is great for those who like a de-central range of steep slopes and long runs. As soon as school holidays are over, the only place crowded is the parking lot – up on the slopes, there is enough room for individual carves and turns. With this relaxed ski setup, we have the popular photo spot all for ourselves.
The Crew
Profis wissen, dass der Schnee Anfang März von der Sonne geküsst ist: morgens hart und knusprig, im Tagesverlauf dann sehr weich. Würde ich nach der Schneequalität gehen, wäre ich eher bei -15 als bei +3 Grad Skifahren. Angesichts der Super-Crew und des Gesamt-Settings (diese Berge! das Essen!!!), nehme ich die Unterlage wie sie ist, und halte mit den Touren-Ski dagegen. Die wiegen nur einen Bruchteil meiner Alpin-Ski und tanzen beschwingt über Sulz, wo andere steckenbleiben.
The only disadvantage (if any) is the sunny, warm weather. During morning hours, the snow turns into something smooth and creamy. For my preferred skiing technique, I would rather go with -15 than +3 degrees Celsius. Yet, the group dynamics, landscape and the charming hotel sum up to the most convincing setup. Consequently, I have come here with the light version of my skis, enabling me to float over the wet ski masses.
special conditions require special material
Dieses Jahr habe ich so viel Routine mit den Blackland-Brettern aufgebaut, dass ich genauso fahre wie immer: schnell, kantig und beschwingt. Was natürlich an meinen Mitfahrern liegt.
Thanks to climate change, I have gotten used to spring skiing, using more and more often the flexible “Blackland” touring skis. By now, I have learned to run them just like any other ski. My legs tell me that it means more of an exercise, but a bit of training is more than welcome to me.
die schnelle Truppe mit Pistenzulassung
Während sich am Schönwetter-Sonntag die Touristen an den beliebtesten Hängen tummeln, fahren wir in den entlegensten Zipfel des Skigebiets. Die Ziehwege im Übergang führen durch einen Zauberwald mit urigem Charme.
We use the sunny Sunday for the long way to the most remote part of the region. What looks like a solid dirt road for summer hikes, has just enough grade for skiing downhill. We could have taken a ski bus, but then we would have missed this charming magic forest.
Zwischendrin ermöglichen zwei Zauberteppiche nahtlosen Anschluss. Die Verwegenen von uns legen dabei Stunts hin (too fast for cameras), alle übrigen machen aber auch bella figura.
Margic carpet lifts mark the hardest part of this route. Those who are bored (all too easy) use it for a quick stunt show (too fast, no camera at hand), while the others know about their decorative role.
we know how
Zum Abschluss haben wir das Skigebiet noch mal (fast) für uns allein. Selbst am An- und Abreisetag bringen wir es locker auf 10.000 Höhenmeter und 40-55 km.
Empty slopes on our last day keep our motivation high. In the end, we count roughly 10.000m altitude difference and 40-55 km per day.
Leere Pisten
Laut Ski-App wird unser Herzschlag mit jeder Abfahrt regelmäßiger – irre, wie gesund Bewegung an der frischen Luft ist!
The ski apps tell us about the healthy part of the trip: the one-slope-mountain at the far end of the area indicates a proper development of solid heart rates.
Lieblingspisten oder: Sport ist gesund
Nach vier Tagen verabschiede ich mich von dem wunderbaren Blick aus dem Hotelzimmer. Ab jetzt wird es Zeit, die Schlemmer-Kalorien der Skisaison wieder abzutrainieren…
Eventually, it is time to soak in the view from our rooms for the last time. I know when to face the end of something – aware of the fact that it will be the beginning of something else.
The View
Ein letztes Mal kehren wir in die urigen Hütten Südtirols ein, trinken den letzten Cappuccino und freuen uns heimlich darauf, dass die Beinmuskeln während der Arbeitstage entspannen dürfen.
A last lunch with high quality South Tyrol food, another cappuccino and off we go. It is about time for a bit of a diet – that, or the need for summer clothes one size plus.
urig können sie hier
Das Beste ist: wir haben bereits ausgemacht, dass wir in einem Jahr wieder zusammen herkommen – Hotelzimmer, Schnee und gutes Wetter sind gebucht!
We have had four wonderful days in Sexten – and will come back with (almost) the same setup. Rooms, snow and sun are already booked!
die gute Nachricht: der Schnee hält bis Ende Februar
Am Ende sind wir die Hälfte der Zeit auf Touren-Ski unterwegs, ohne ein einziges Mal aufzufellen. Überhaupt haben wir mal wieder Riesenglück mit dem Wetter, auch wenn es zu Beginn nicht danach aussieht…
Circumstances are hard to predict, same is true for weather forecasts. Arriving at Garmisch, the ordered snow has become rain, and yet we will be grateful for it in the long run.
Wetter-Kapriolen
Als wir anreisen, regnet es immer wieder. Egal, wir sortieren Gepäck, Gondeln, Rucksäcke und alle Ski, die wir besitzen. Sobald wir auf unserer Alm ankommen, ist alles andere egal, wir sind die pure Freude.
Lucky us that we have decided to bring in our full assortment of skis. The touring skis (meant for mountaineering) will be the gamechanger in this week, even without the effort of walking uphill.
genau da, wo wir hingehören: Cheerleading Ski Pros
Dauerthema dieser Woche ist die Sperrung der Kandahar, also der grandiosen Weltcup-Abfahrt. An Tag 1 gelingen uns noch ein paar Abfahrten auf dem Start-Hang, dann fällt auch der den Vorbereitungen des anstehenden Rennens zum Opfer.
Thanks to Olympic games 2026, the dates of world cup downhill have been mixed up, leading to a blocked Kandahar slope for a full week. On the one hand, it is a real pity, as the Kandahar is our main point of attraction. On the other hand, we learn a lot about sports business, based on all the diligent helping hands.
Wächter des Steilhangs
Off-Pist ist ja gerade nicht so populär, dazu ist die Lawinenlage zu kritisch – und der Schnee zu schwer. Uns bleiben die schwarze Abfahrt zum Hausberg und diverse kleinere Pisten, Hauptsache: Bewegung.
We agree to avoid becoming headliner of the mountain rescue service, hence we keep away from off-pist areas. With Kandahar slope reserved for (serious) athletes, what else is there for us? The long, black slope to Hausberg-station and half a dozen of other diverting hills. All for the sporty part of the week.
Unser Equipment ist der Clou der Woche: nach dem Mittagessen wechseln wir von den Abfahrts-/All-Mountain-Ski auf die Touren-Ski, und schon ist der Sulz egal. Außerdem hoffen wir auf den nächsten Tag, es soll nämlich ordentlich schneien, also gibt es bestimmt Minusgrade.
We react on rising temperatures with our pro-equipment: lunch time = time for a change, putting away the regular skis and hopping on the touring-skis. They are light and flexible, indifferent to melting snow.
…sind bestimmt Schneewolken!
Wir haben die Rechnung ohne den Frühling gemacht: der Tag beginnt mit Regen und Sturm.
Our expectations for lower temperatures and fresh snow are answered by heavy rain and stormy winds.
…well…
Klar könnten wir auch im Regen Skifahren. Oder eine Tour gehen. Sicher ist, dass heute niemand lange am Lift anstehen muss.
Others prove that it is possible to ski in rainy weather. Half of the ski region is available, and there is no queuing up at the chairlifts.
far from overcrowded
Wir sehen tropfnasse Gestalten eintreten und entscheiden uns für einen Faulenzer-Tag. Unser Wellness-Programm umfasst vor allem Zeit: Lesen, Spielen, Ausruhen. Wann sonst gibt unser Alltag das her?
We watch soaking wet skiers enter the chalet restaurant and decide: nope, not us, not today. We are all into our personal kind of wellness: books, journals and fighting over the scrabble-board, that is all we do today. Hence, a proper holiday of the relaxing kind.
sort of wellness
Am nächsten Morgen ist die Energie umso größer: Turbo-Frühstück, dann nichts wie los.
The next morning starts bright and we are hungry for the slopes (more than for breakfast).
vielversprechender Start in den Tag
Wir sind sowas von Erste auf der Piste! Bevor die erste Gondel es zur Bergstation schafft, rastet mit sattem „klack“ unsere Ski-Bindung ein und wir düsen los. Im Schuss bis zur Horn-Abfahrt, dann in eleganten Schwüngen talwärts.
We start from the pole position, ahead of all other skiers – this is why we prefer mountain tops for lodging. 8:27h a.m., we declare the ski day to be open and head down, full speed towards the steep flanks. We love the black slopes, where we rather show off with elegant curves instead of straight racing styles.
wunderbar einsam hier
Zum Glück hat es gestern so viel geregnet: der Schnee ist viel härter und kompakter, als es die Temperaturen vermuten lassen. Es ist zwar nicht die Kandahar, aber die Steilstücke der Horn machen dieses Jahr ordentlich Spaß.
It turns out that yesterday’s rain has improved the snow quality: it is more dense now, better for accelerated skiing, and we tend to like it.
yay!
Jedes Jahr kommen wir hierher, weil wir leidenschaftlich gern Skifahren. Doch zur Dämmerung rückt das in den Hintergrund, wenn wir völlig aus dem Häuschen sind, weil wir noch nicht genug rosa-orange-lila-Himmel gesehen haben, oder weil die Alpspitze wieder gar so schön angestrahlt wird, und weil es in allen Richtungen um uns herum wunderschön ist.
As usual, we book our holidays all up for skiing. Then we look around and are overwhelmed by the beautiful scenery – forget the skis, focus on the views! Guess that is something that most athletes will miss: when they are not allowed to run down the Kandahar, there is nothing but disappointment for them (like, when the Super G gets cancelled on the last minute). Lucky us that we have so much more to come here. for
Eigentlich wollten wir ein oder zwei Tage am Zugspitzplatt Skifahren, aber dort ist der Tiefschnee nicht zu gebrauchen (Lawinengefahr) und der Rest so mittel-spannend. Dann lieber schwarze Pisten auf Dauerschleife.
As the week goes on, we forget about former plans for some skiing on the Zugspitze. With the high avalanche risk, the powder on 2.500m is no option – and the range of regular slopes on “Top of Germany” is rather limited. Hence, we keep to our preferred black slopes for runs, re-runs and more re-runs.
endless re-runs of yay
Die Zeit, die wir in der Zahnradbahn verbringen würden, verlegen wir auf die Terrasse unserer Alm. Die Aussicht ist hier viel besser als in der Bergbahn!
Another advantage: avoiding the cog railway rewards us with an extra hour on the sunny terrace. Instead of the inner tunnel through mountain massifs, we bath in sunlight, surrounded by snowy peaks.
…man sitzt hier viel schöner als in der Zahnradbahn!
Mittags fragen wir den Weltcup-Helfern Löcher in den Bauch und abends winken wir den fleißigen Pistenraupen zu. Ist ja nicht so, dass es oben am Berg nichts zu tun gäbe.
We may be out of the peer group for the Kandahar racing slope (this week, I mean), but that does not prevent us from curiosity. What needs to be done, how do they prepare icy hills in warm spring temperatures, who decides about the date and how can we check it out? Great to be so close to the fascinating ski and sports business.
Urlaub wo andere arbeiten
Inzwischen fühlen sich die leichten Touren-Ski wie die natürliche Verlängerung unserer Fußsohlen an. Trotzdem bricht zum Ende der Woche der letzte Morgen auf unserer Alm an, zumindest für dieses Jahr.
Skiing feels more natural than walking, and yet we have to face the last bright morning of our holiday week.
ein letztes Mal so aufwachen
Am Ende reisen wir erholt und gestärkt wieder ab. Unabhängig davon, womit andere Skigebiete aufwarten, steht unser Entschluss fest: wir kommen auch 2027 genau hierher zurück. Mit etwas Glück können wir dann die Vermessung der Kandahar in Angriff nehmen.
After all, it has been as relaxing as sporty. Unfortunately, the latter does not show due to the trillions of calories we have eaten… However, we already plan to come back in 2027, hoping that we will get back “our” Kandahar slope (we would even share it with athletes, you know?!).
Beste GegendRennzirkus
Vor lauter Fragerei wurde mir prompt ein Job angeboten: Ich könnte als Quereinsteiger zur Zugspitzbahn gehen und mich dort zum Sprengstoff-Experten ausbilden lassen. Dann könnte ich mich im schönsten Winkel des ganzen Gebiets um die Lawinen kümmern… Wie schön, dass es immer vielfältige Optionen im Leben gibt!
Fun fact of the week: while asking everybody about almost anything, I almost got tempted to join the Zugspitzbahn-crew. I could start basic and then learn more about dynamite and stuff, all for the avalanche caretaking-team (controlled blast rather than risky snow fields). Now, isn’t it great to have options?!
Ich bevorzuge aber doch, die solcherart hergestellten sicheren Skiwege einfach zu nutzen – so wie an dem zauberhaften Felsdurchbruch Richtung Bernadein-Tal.
Die umliegenden Berge sind ja ganz nett, aber inzwischen finde ich die Aussicht auf Hütten-Bewirtung viel reizvoller. Ich lasse also das Kreuz hinter mir und wundere mich: sind das wirklich nur 55 Höhenmeter bis zum eigentlichen Gipfel? Kommt mir steiler, länger und weiter vor… Dennoch halte ich das Tempo hoch, schließlich liebe ich solche felsigen Abschnitte, die halb geklettert und halb erwandert werden.
Despite the mountain view, I am now fully focused on food, drinks and all the rest. On my way up to the peak, I wonder if my internet sources are correct: hard to believe that the summit is not more than 55m altitude difference away. I could swear that it is much more… However, I keep a sporty pace, due to the delightful rocky path. It is between an easy climb and a rough hike, hence: just as preferred.
…schon schön hier, wenn’s nur nicht so anstrengend wäre…
Am höchsten Punkt schieße ich noch ein Foto, dann trete ich den Abstieg an. Normalerweise gilt: bergauf ist anstrengend, bergab hilft die Gravitation (Gravitation kann ich!!). Heute ist es jedoch nicht ganz so einfach. Meine Beine fühlen sich zittrig an, jeder Meter ist mühsam, und der Wald findet kein Ende.
One last picture at the summit, then I begin the descent. I expect it to be easy, with gravity on my side, but today breaks the rule. My legs are a bit shaky and every inch is an effort. Surrounded by forest, I can only guess how far it is until I can settle down for a coffee…
…das Waldstück zieht sich
Wie im Tunnel arbeite ich mich voran. Mein ganzer Fokus liegt auf trittsicheren Schritten und der Überlegung, wie lange ich noch bis zur Tschafonhütte brauchen werde. Vielleicht sind die 1.000 Höhenmeter mit 5-6 Stunden Gehzeit doch zu viel für die wenige Bergluft, die ich in den letzten Monaten geschnuppert habe. Andererseits: Durststrecken durchstehen gehört bei sportlicher Action gelegentlich dazu. Ich habe zwar erstaunlich müde Beine und mir ist ein wenig flau im Magen, aber ich setze routiniert einen Fuß vor den anderen. Kurzer Selbst-Check: Alles im grünen Bereich, keine Notwendigkeit, anderen Wanderern aufzulauern und Hilfe zu erbitten. Das ginge nämlich auch, ohne Zacken-aus-der-Krone-brechen.
The rush of the ascent takes it’s told. I need full concentration to place each footstep properly, so at least it spares me from doubts about today’s tour. Maybe a higher frequency of hikes would ease it significantly? Still, I am sort of fine: I may feel out of my comfort zone, but it is nothing to worry about. The paths down here are not risky, I am not isolated in the wilderness and if it takes a bit longer, so be it.
an option, but I aim for a more luxury version (with food, service and coffee)
Zwischen Hammerwand und Tschafon stehen drei Bänke entlang des Wegs. Ist aber irgendwie albern, sich hier niederzulassen, wenn mich doch jeder Schritt näher an die Speisekarte und heißen Kaffee bringt. Zum Runterzählen (wie weit noch?) sind sie aber praktisch.
The benches along the way count down the remaining distance: When passing by the third bench, I am positive that I have less than thirty minutes to go. Great impact on my mood!
great to be here
Nach dem (völlig überflüssigen) zweiten Gegenanstieg erreiche ich endlich die Tschafonhütte und suche mir einen sonnigen Platz. Hier gibt es alles, was das Herz begehrt: Minestrone, Kaffee, sympathischen Service und jede Menge Bergblick. Als ich eine Stunde später die letzte Etappe meiner Bergtour antrete, fühle ich mich wie neu: mit Leichtigkeit und Wonne schwebe ich bergab, aber vielleicht steigt mir auch nur die Höhenluft zu Kopf.
Once I am done with the unsolicited ascent between Hammerwand and Tschafon, the chalet comes in sight. I expect nothing less than a full re-set of my fitness, and this time, it all works out as planned. It is amazing how an hour of relaxation, warm food and coffee can turn you into a hiking machine.
10 aus 10
Während ich noch überlege, ob ich die Rosengarten-Gruppe oder Latemar beeindruckender finde, komme ich mit einem italienischen Wanderpaar ins Gespräch. Wie unterhalten uns angeregt, und ich freue mich, mein Italienisch etwas zu entstauben. Dank des gemächlichen Tempos, das die beiden vorgeben, spüre ich bei Ankunft im Tal weiterhin nichts als Kraft, Muskeln und Leichtsinn.
The views on Rosengarten group and the walls of Latemar accompany me during the last section of the tour. Even more entertaining is the encounter with an Italian couple. Our vivid chat slows me down, which is great for my knees. Much too often, they suffer from high-speed-descents and appreciate the relaxed promenade – even more, as it trains my brain cells, doing my best to polish my rusty language skills.
Während der Busfahrt zum Campingplatz wirkt die Umgebung plötzlich wieder sanft und lieblich, keine Spur mehr von Felsgraten und Monsterbergen.
The shifted perspective from the local bus comes down to “Heidi-Land”. Suddenly, the rough and steep parts have vanished, replaced by lovely hills.
Sanfte Hügel statt schroffer Felsen
Vielleicht komme ich eines Tages wieder und gehe dann eine andere Super-Bergtour rund um Schlern, Rosengarten und Latemar. Zur Dämmerung betrachte ich glücklich die zackigen Bergspitzen und schlafe durch bis zum verregneten Sonntagmorgen. Exzellentes Timing!, denkt sich Hector, und fährt zurück in den Münchner Herbst.
One day, I might come back for other sensational tours in the mountains of Schlern, Rosengarten and Latemar. Today, the crimson sunset tells me about the upcoming weather change. Good to be here on Hector’s wheels, ready to roll when the rains sets in.
Ich wär ja schon früher los, aber der erste Bus zu meinem Startpunkt holt mich erst um 8:38h ab. Natürlich bin ich zu früh an der Bushaltestelle, aber das macht nichts. Ich übe ein paar Durchläufe der aktuellen Hip Hop Choreo, damit sich die morgendlichen 7 Grad wärmer anfühlen. Außerdem hebt es die Laune (der Umstehenden).
Late morning (8:38h) at the bus station: Eager to catch the first bus to my hiking route, I have to wait 10 minutes, ahead of time as always. I decide to keep warm with some dancing, practicing my current hip hop choreography. Isn’t it nice when you can easily improve the mood of everybody around?
sanfte Hügel mit tiefen Schluchten
Der Bus fährt präzise durch schmale Sträßchen, entlang steiler Abgründe und durch enge Kehren – und doch stürzen wir nicht ab. Wenn das kein gutes Zeichen für meine Bergtour ist!
What I consider hazardous roads and a non-appropriate vehicle is just a regular job to the local bus driver. Despite narrow streets and abysm, I reach Tiers / St. Zyprian comfortably and safe.
Bei St. Zyprian verlasse ich den Bus und starte sanft und lieblich bergauf. Die sonnigen Wiesen entlang des Wegs stehen in krassem Kontrast zu den aufragenden Felsen des Rosengartens. Auf italienisch heißt diese Kette ganz anders, was völlig okay ist, es sieht nämlich gar nicht aus wie ein Rosengarten.
The initial section of my hike is a welcoming one. Lovely meadows at my feet and impressing mountain ranges all around, topped by blue skies and bright sunshine.
ganz arg schön hier!
Weiter oben verlasse ich die Forststraße und biege auf einen schmaleren Steig ab. Mit jedem Schritt genieße ich die spätsommerliche Sonne und finde es unfassbar, dass an den Nordalpen die Saison schon vorbei ist. Zumindest hat dort Ende Oktober kaum noch eine Hütte auf, und überhaupt ist es meist kälter und nasser… Wie gut, dass ich hier bin!
I find it hard to believe that the Bavarian mountains have closed their season by now, shutting down the alpine pastures until late spring. Here, instead, it feels like prolonged summer – what a wise decision to come here!
18. Oktober 2025: Sieht nach Sommer ausBilderbuch-Wanderwege
Kurz darauf flacht der Weg ab und wiegt mich in trügerischer Sicherheit. Was für ein Spaziergang diese Tour doch ist! Nur weil ringsum steile Berge stehen, heißt das noch lange nicht, dass meine Strecke mühsam werden muss?!
After dirt roads followed by slightly steeper paths, the route gets smooth when approaching the Tschafon-chalet. Looks like today’s hike will be a piece of cake, with steep rocky walls for nothing more then decoration on the pictures.
Lovely Pathwie gemalt: Blick auf die Rosengarten-Gruppe (ital. Catinaccio)
Überhaupt ist die Aussicht eine 10 von 10. Hier, wo die Strecke easy ist und meine Beine ausgeruht, schwebe ich förmlich über die Wanderpfade und genieße die wunderschöne Kulisse.
If not for a peak, the tour might be worth all for the views. Effortless, I enjoy the flow of a steady pace, soaking in the perspectives of this great setting.
…in alle Richtungen: schön
Bald erreiche ich die Tschafonhütte, die mitten am Vormittag noch recht einsam ist. Egal, wie verlockend sie erscheint, es ist noch zu früh für einen Einkehrschwung.
Soon enough, I reach the Tschafon-chalet. It looks deserted due to morning hours – fine by me as it is way too early to get tempted by food or coffee or whatever they offer.
was für später: die Tschafonhütte
Ab hier ändert sich meine Richtung, und ich lasse die die grasigen Hügel und die entfernten Felswände hinter mir.
From here o directions change, leaving the soft passages and the Rosengarten massif behind.
…eben noch: volles Berg-Idyll…
In der Ferne sehe ich höhere, schneebedeckte Gipfel. Ein gutes Stück näher ragt ein ziemlicher Brocken von einem Berg auf. Ich versuche zu ignorieren, dass er auf meiner Route liegt und viele weitere Höhenmeter bringt.
Snowy peaks greet me from a distance. I prefer looking at this first promise of winter sports rather than guessing why a huge mountain wall stands right in my way. I begin to wonder about altitude meters, even more as I remember that the description mentioned an intermediate section that gets first down and then up again…
…ab hier ändert sich der Charakter der Tour
Es wird nicht nur steiler, sondern auch kälter. An den Nordhängen halten sich Raureif und Eis hartnäckig, und zu allem Überfluss verliere ich am Übergang zwischen hüben und drüben kostbare Höhenmeter. Die Tatsache, dass sich das mit der Tour-Beschreibung deckt, ist ein schwacher Trost.
Temperatures have dropped within minutes. While I get down to the swale between Tschafon and Hammerwand, I enter the cold zone = the mountain’s dark side. Here, where shadows remain all day, the hoarfrost and a bit of ice find their ideal habitat.
…auch wenn ich ihn hintenrum zu nehmen weiß: dieser Brocken liegt auf meiner RoutePermafrost, zumindest heute
Nach dem Zwischen-Tal wird der Weg wilder: Der Wald ist dichter, der Pfad steiler, und das Vorankommen nicht so richtig sichtbar. Hier hinten ist es ursprünglicher und einsamer als in den ersten Abschnitten – das ist einerseits beeindruckend, macht den Weg aber nicht weniger anstrengend. Gut, dass ich total fit bin – bin gar nicht sicher, ob ich meine Knie-Bandagen eingepackt habe, angezogen habe ich sie jedenfalls nicht. Und bisher klappt das ganz prima.
It does not take long until I change direction again, now the vertical one: a clear, yet somewhat rough path wiggles through the trees. It is steeper than the first half of the route. No wonder that few hikers enter this section at all. The more I think about it, the better I like the idea of being among the tough ones, those full of strength, with young blood and solid knees. At least, I manage the tour without supporting bandage – yay to re-installed fitness!
steeper hill, more forest – the middle section
Kurz, nachdem der Pfad zu einer steinigen Herausforderung wird, liegt völlig unscheinbar der höchste Punkt vor mir. Kein Schild, kein Kreuz markiert den eigentlichen Gipfel – es ist nur eine steinige Fläche umgeben von Latschenkiefern, von der aus man den besten Blick hat.
What feels like hours on my way up suddenly becomes a rocky challenge for a few meters, only to merge into a small clearing. As unspectacular as anything, I have reached the highest spot of the day, the hidden peak of this mountain.
es gelingt mir nicht so recht, den Gipfel zu fotografieren – ist halt der Punkt mit der weitesten Aussicht
Erneut geht es bergab. Es ist sogar eine ziemliche Kraxelei, die ich aber erst auf dem Rückweg (bergauf blickend) aufnehme. Im Moment bin ich ziemlich beschäftigt damit, meine Wanderstöcke und alle Gliedmaßen heil voran zu bringen.
However, this is not the destination. The massive cross of the Hammerwand is set on a remote pre-peak below the main point and accessible via a small, rocky ridge.
rocky path between summit and cross
Das riesige Kreuz der Hammerwand steht auf einem Vorgipfel, der ein gutes Stück unter dem eigentlichen Peak liegt und durch ein schmales Stück Berg damit verbunden ist. Seitlich geht es ziemlich weit runter, aber dafür geht man ja auf Berge: um runterzugucken.
People who dislike vertigo might be happier with the higher (yet: almost invisible) summit. Along the way to the cross, the mountain’s flanks lead down a few hundred meters – great perspectives, I dare say.
Looking down
Endlich kommt mein Ziel in Sichtweite. Zum Greifen nah, aber es sind dann doch noch einige Meter und vor allem Höhenmeter, die sich hin und zurück summieren. Zum Glück ist mir das zu diesem Zeitpunkt aber nicht so bewusst, es zieht mich einfach weiter, mein innerer Gipfel-Sprint setzt ein.
Now, at last, my goal gets into sight. I have not expected it to be that far down, but of course there is no way that I might turn before I have reached it. Without thinking twice, I continue with accelerated steps.
Ziel in Sicht
Zum Schluss gibt es noch ein wahres Zuckerl: ein schmaler Grat will überwunden werden, und das ist meine Königsdisziplin. Egal, wie müde die Beine sind – Gratwanderungen gehen immer! Voller Energie überwinde ich die letzten Meter…
Whoever designed the way knows me well: it may be only 30m of distance, yet the narrow ridge close to the end is so delightful. No matter how tired I may be, these conditions instantly make me a joyful, full-focus, just-live-the-moment-person.
Gratwanderung, und dann…..letzte Meter…
…und dann ist es geschafft! Als ich mich auf der Bank am Kreuz niederlasse merke ich trotz der Euphorie, dass ich seit drei Stunden durch die Bergwelt stapfe. Meistens bergauf, zuletzt zunehmend anspruchsvoll.
Eventually, my hand touches the cross, grateful for the safe ascent. While I settle down on the bench, I realize that three hours of constant hiking have left traces of effort in my legs, my muscles, me.
huge
Vermutlich habe ich auch zu wenig Pausen gemacht, das passiert leicht, wenn man allein wandert. Dafür gibt es jetzt eine kurze Rast und ne ordentliche Gipfelsemmel. Zum Glück sehe ich auf dem Siegerbild so entspannt aus, als wäre das meine übliche Frühstücks-Runde.
Every so often, I forget to pause along the way, leading to a bit of exhaustion once the attraction of the challenge is gone. Yet, as the picture shows nothing less than a relaxed chamois, there is – obviously – no problem at all.
proud to have succeeded in this piece of cake
Ich genieße noch ein wenig das Panorama, dann trete ich den Rückweg an. Irgendwie habe ich das Gefühl, dass der bei dieser Tour etwas zäh werden könnte, schließlich gibt es zwei kleine Gegen-Anstiege und steile Bergpfade, die auch bergab ordentlich in die Beine gehen. Also gilt: Nach dem Gipfelkreuz ist vor der Hütte! Somit ist die Tschafon ab jetzt das neue Sehnsuchts-Ziel. Und sehnsüchtig werde ich bis zur Ankunft noch…
I enjoy the moment, the views and the success of being here. Then, I pick up my backpack, heading (now for real) for the Tschafon-chalet. I voice from the back of my head whispers something about quite some way to go, including two uphill-sections on rough paths. Yet, I do not quite get it: Is not the way to the peak (the cross) meant to be the effort, while all following steps are light and easy? Wel, we will see…
Ende Oktober zieht es Hector auf die Südseite der Alpen. Während München in grau-kalter Suppe badet, lockt Südtirol mit Sonne, Wärme und Wanderspaß. Der Verlockung erliegend fahre ich ohne weiteren Fakten-Check los, das wird bestimmt mega!
October 2025 and Hector longs for the South. While the upcoming winter will offer enough opportunities to hang around in cold, grey Munich, it is now time for sun and warmth. Why should we bother to check details when it is laid out in all clarity? We hit the road, expecting nothing less than a splendid weekend in South Tyrol.
This is how Weekends should look like
Beim Check-In begegne ich der Inflation in ihrer vollen Breitseite. Was sechs Jahre zuvor gehoben, aber noch ganz in Ordnung war, ist jetzt dreistellig. Für 106,- EUR bekommt man heutzutage ein Gaming Headset, ein Konzertticket oder 2 Nächte auf dem Campingplatz Seiser Alm. Kaum steht Hector gemütlich in der Sonne, schon finden wir: lohnt sich.
Arriving at Camping Seiser Alm, I meet the monsters of inflation, smiling at me with €-signs in their flickering eyes. Confronted with 106,- EUR (2 nights, just Hector + me), I convince myself that it is all fine, as I will certainly balance the high overnight prices by cheap cooking in my very own kitchen.
Luxus all over
Die Preisfrage ist ja nicht, wie viel etwas kostet und ob es dann auch schick ist. Viel wichtiger: erfreut, entspannt, begeistert es mich? Auf jeden Fall! Ich bekomme nämlich:
Anyway, my camping conviction is not based on cheap options, but rather on the golden rules of personal luxury:
ein Premium-Bett mit perfektem Kopfkissen (so ganz anders als die Nackenschmerzen der Hotel-Ausstattungen) a premium bed for comfy nights (without the headache I get from regular hotel pillows)
Kaffee im Pyjama auf der Couch. Die einzige Möglichkeit, noch schöner in den Tag zu starten, ist: Kaffee im Pyjama am Meer… coffee and pyjamas on the couch (isntead of dressing up before I am merely awake) – every now and then topped by coffee and pyjamas right at the sea
Beste Versorgungslage dank Kühlschrank + Küche. Zur Freude meines inneren Flusspferds ohne feste Essenszeiten, rund um die Uhr. food all day long, thanks to my own fridge + kitchen
…allein für die Deko am Zugang zu den Waschräumen würde ich den Preis nicht bezahlen. Komfortabel ist’s aber schon.
Dank früher Ankunft habe ich den Nachmittag Zeit für kleine Erkundungs-Spaziergänge zum Völser Weiher und die umliegenden Orte. Ich will nur schnell eine Jacke aus dem Schrank holen, als ich plötzlich den Bikini anziehe und falsch abbiege.
For the afternoon, I have strict plans: get out, walk to the nearest lake and take a look at the village next door. It is just when I open up my closet, looking for a light jacket, that I come out dressed in a bikini and up for the pool.
…hat jemand POOL gesagt?!
Ich bin genau auf der Grenze von Sommer- zu Nachsaison: Die Preise (s.o.) sind schon ein gutes Stück unter dem totalen Wahnsinn, aber der Pool hat noch offen. Der beheizte, funkelnd-glitzernde Outdoor-Salzwasser-Pool – klar, dass ich nicht widerstehen kann. Wer könnte das schon, bei 14 Grad und Sonne?!
The precise (spontaneous) timing comes with the low (“low” in relation to summer) prices of autumn, but meet the final days of accessible, heated outdoor pool. Anyone will agree that, thanks to 14 degrees C and bright sun, I have no other choice but to get in and float in the salty water.
Mitte Oktober, 14 Grad, was sonst?!
Später laufe ich dann doch noch das kurze Stück zum Völser Weiher. Es ist hübsch, naheliegend und bietet am Rand ein uriges Wirtshaus.
Eventually, I reach the Völser lake in the late afternoon. With less than 30 minutes walk, it is an obvious destination for tourists as well as inhabitants of the near villages. Some come out for the landscape, others come for a beer at the lake’s tavern.
…dann am Völser WeiherAltes Wirtshaus
Nur ein paar Minuten weiter wäre noch der Huber Weiher, aber den verpasse ich heute. Stattdessen stehe ich kurz darauf am Laghetto Gfierer, der in Privatbesitz ist (was ich immer wieder absurd finde), aber im Hintergrund auch schöne Berge hat.
With a bit more preparation, I might have continued my way to the Huber lake. The given circumstances lead me to the Laghetto Gfierer instead, a privately owned pond surrounded by forest and mountains.
Privatbesitz inmitten der Natur…
Bevor ich zurück zum Camp gehe, erkenne ich die eine Felswand wieder, die ich 2019 schon ehrfürchtig angestarrt und gedacht habe: „Da will ich mal rauf!“
Before getting back to my homebase, I catch a glimpse of an outstanding cliff in the distance. There it is, the faint humming that brought me here: the peak of the Hammerwand. Six years ago, I looked at it, amazed and yearning for the triumph of it’s ascent.
auf dem mittleren Zacken ein Kreuz: Die Hammerwand
Die Hammerwand ragt steil auf, nahezu unbezwingbar. Als Berg-Profil weiß ich aber: wo ein Gipfelkreuz steht, da kommt man auch hin. Wie genau, das sehe ich mir morgen an…
With this, tomorrow’s goal is set: I will go for a hike, aiming for the summit of Hammerwand.
sonnengeküsste Berge
Die Seiser Alm mit ihren sanften Hängen verpasse ich wohl auch an diesem Wochenende. Kein Wunder, wo es doch viel markantere Felsen rund um den Schlern gibt. Abgelenkt von so viel alpiner Schönheit lande ich versehentlich im noblen Restaurant „Zur Quelle“ (auch das hat noch Saison). Kurzerhand mache ich mir Rehrücken und alkoholfreie Drinks zunutze,als Basis für meine große Bergtour am Samstag!
The high and rough mountains around the Schlern are much more of interest than the gentle hills of Seiser Alm. No wonder that I never get to the touristic hotspot, always busy with the real hikes. Distracted by alpine beauty, I accidentally drop into the fine dining restaurant “Zur Quelle”. At least, I may count on regional food being a solid base for the big mountain tour of the upcoming day!
Hasta Luego! passt noch besser. So langsam ist es Hector nämlich leid, immer nur in der Kälte zu stehen und aufs Frühjahr zu warten. Dabei waren wir doch gerade noch im sonnigen Herbst in Südtirol unterwegs?! Doch dazu später mehr…
Hasta Luego! is even more accurate. Hector is tired of winter and cold, all lazy and bored. Even our recent trip to South Tyrol is more than three months away…
Südtirol im Oktober – Bericht folgt!
Der Januar ist nicht nur kalt, sondern auch arbeitsreich. Umso willkommener ist die Urlaubsplanung an den nicht-Büro-Tagen. In weniger als zwei Sonntagen sammeln sich 42 Klebe-Fähnchen im Reiseführer an. Vielleicht sollte ich auswandern, Vanlifer werden oder reich heiraten? Anders wird es wohl nicht gehen…
January is, as usual, a high-level working month. I use the rare free days sketching the next travel: it only takes hours until 42 tape flags mark my destinations of choice. Guess I should re-consider my options: Full-time vanlife? Find a rich man for marriage?? Otherwise, I might need to cut down on my plans…
….irgendwer friert ja immer
Das Timing kläre ich später, zunächst fahre ich die Route virtuell ab. Alle 30 Minuten ist es schon wieder so schön, dass man ein paar Tage bleiben könnte – so komme ich nirgendwo an, aber darum geht es ja auch nicht.
Ich schockiere meine Freundin mit dem Umkehrpunkt = der Grenze zu Portugal. Offensichtlich ist ganz Portugal wunderschön, sonnig und warm, während der Rest Europas ein eher fraglicher Bereich ist. Mein innerer Rebell ist sofort begeistert und es steht fest: Hector und ich fahren nach Nordspanien!
I decide to postpone the timing decision to the distant future, positive that it will sort out anyway (it olways does). The virtual trip along the flagged spots reveals a new routine: Get behind the wheel, hit the road for approximately 30 minutes, reach the next spot and settle down. Looks like we will never reach the furthest goal anytime soon.
When I tell a friend about my plans, she is literally shocked that the border to Portugal marks my turning point. Obviously, Portugal is entirely warm, sunny and stunningly beautiful, while any other region (especially Northern) must be a bad choice. Immediately, my inner rebel kicks in and now it is set: Hector and me will go to Northern Spain!
…und vielleicht noch einen Abstecher in die Berge ergänzen…
Baskenland, Kantabrien, Asturien, Galizien – und jede Menge Strände noch dazu. Ich werde Regensachen mitnehmen und das Surfboard, Sommerklamotten und eine Wolldecke für kalte Nächte, dazu Wanderschuhe und mein Spanischbuch. Neben all dem offline-Equipment zieht eventuell die Moderne ein: Mit einem mobilen WLAN-Router könnte ich Fernsehen statt Sonnenuntergänge bewundern, ich könnte Doomscrollen statt Literatur-Genuss, Spotify statt Ukulele. Oder ich nutze es zur verbesserten Planung der nächsten Strecken-Etappe: online-Tickets für Höhlenführungen, Campingplatz-Suche und Tiden-Informationen. Ja, das macht mehr Sinn. Den Rest der Zeit werde ich die technologischen Möglichkeiten einfach ignorieren und lande dann doch wieder mit der Ukulele am Strand. Schließlich bin ich kein Workation-Vanlifer, sondern genieße meine Reisen mit Urlaub und Freizeit.
Pais Vasco, Cantabria, Asturia and Galicia – plus umpteen beaches, bays and cliffs. Equipment will comprise rain jacket, hiking shoes, surf board, summer clothing and a woollen plaid for cold nights. Furthermore, I might lead my 20-year-old van into modern times, adding a mobile WLAN-router to the list. While others use their precious time for doom-scrolling, online music or TV series, I will rather focus on easy access to online-tickets for touristic highlights and the research of campsites. It might be outmoded, but I prefer to spend my travel-time outdoors or with good books, definitely not online with my eyes fixed on a screen. Instead of workation, I rather choose vacation during my trips.
Gute 500 Jahre v. Chr. gaben die Perser dem Land seinen Namen: Kappadokien = Land der schönen Pferde.
A long, long time ago (roundabout 500 b.C.), the Persians named Cappadocia = land of the beautiful horses.
Happyness = Do more of what makes you happy
Zum Sonnenaufgang ausreiten, dieses Glück erfüllt sich Romy an unserem letzten Tag. Sie hat zu ihrem schönen Pferd auch einen netten Guide, für echte Reiter eben. Natürlich gibt es auch Anfänger-Gruppen, aber für heute ist es die Profi-Runde.
Hence, it comes as no surprise that you can find a solid choice of ranches and rental horses all around Göreme.
Local supporter (the horse)
Pferde und Guide kennen sich aus und lotsen die Mini-Mannschaft zielsicher durch die bizarre Landschaft, vorbei an alten Höhlenkirchen und anderen Highlights. Hier lauert ja eh auf Schritt und Tritt etwas Schönes: Felstürme, zauberhafte Städtchen und verwunschene Täler.
It is yet another facet of outdoor action, bringing you closer to the landscape and ancient cave churches.
Here to see the Landscape
Mit der Landschaft und den vielfältigen Felsformationen fängt alles an, nicht zuletzt der Hype um die Ballonfahrer.
The most popular way to get into some look-and-feel sensation is, of course, the balloon traffic. Sourcing back to the 1960ies, offering elevated lookouts, it has become the most famous motive worldwide (look up Cappadocia and the internet will answer with ballons).
…lohnt sich!
Mehrere Täler auf eigene Faust zu erwandern wäre schon die gesamte Reise wert gewesen. Während immer mehr Gegenden online-Tickets für die schönsten Regionen verkaufen, ist man hier auf Schusters Rappen viel für sich. Unbedingt lokalen Guide oder App + Powerbank mitnehmen, dann lässt sich das über Stock und Stein staunend genießen.
For us, it was clear right from the start that we will hike the landscape. It has turned out to exceed our expectations by far! I would not recommend to start without any preparation, app or guide – yet, we have deeply enjoyed the hours on our own, feeling far out and exploring hidden sensations.
Hiking here feels somewhat special
Ob unterwegs oder in den Dörfern, ja selbst im Hotel: überall finden sich Höhlen. Seit Jahrhunderten (wenn nicht noch länger) findet das Leben in versteinerten Zipfelmützen statt.
Hiking routes as well as any step you take, there are caves all over the place. Life has been housed in the rocks for long eras, and it even continues when counting modern cave rooms in historic hotels.
…Höhlen oben….…und Höhlen unten…
Im Inneren finden sich Überreste der Einbauschränke, Futterstellen und Weinfässer. Ich bin gespannt, wann ein findiger Unternehmer geführte Touren mit KI-Brillen für virtuelles, „echt historisches“ Höhlenleben in den alten Gemäuern anbietet…
The ancient caves come in all varieties, tiny or large, vast or with leftovers from build-in (carved-out) furniture.
…und Höhlen innen
Besonders beeindruckend wird es bei den Höhlen-Kirchen, Klöstern und Kapellen. Der Erhaltungszustand variiert enorm, wir hatten von hohlen (leer-gebrannten) Räumen bis hin zu restaurierten Fresken alles dabei. Mein persönlicher Traum wäre die Möglichkeit, gut erhaltene christliche Kirchen und aktuell genutzte islamische Moscheen besuchen zu können. Es gibt so viele Gemeinsamkeiten und auch deutliche Unterschiede, da würde ich gern eintauchen, Fragen stellen, Beispiele finden und Offenheit erfahren.
Due to the religious history of Anatolia, any cultural and/or historic bullet point will bring you close to ancient cave cathedrals, churches or monasteries. I would have liked to see the different religious practices closer together, with added information about common and differing aspects. On the other hand, we have had a nice combination of explanations from our touristic guide (“The Green Tour”) and freely strolling around, as open-minded as it gets.
…restauriert würde es gar nicht so uralt aussehen…
Dank fortschreitender Erosion werden die meisten Höhlenkloster ohnehin in ferner Zukunft noch viel transparenter und offener werden. Wir haben einiges an Informationen aus unserer Guided Tour (Green Tour) mitgenommen,, konnten aber auch dem freigelassenen Herumschlendern und eigenem Erkunden viel abgewinnen.
In the long run, most of the cave cathedrals will become more and more transparent due to ongoing corrosion of their material.
halb Höhlen- , halb Freiluft-Kloster
Bewohnt wurde die Erde hier in allen vertikalen Möglichkeiten. Die unterirdischen Städte lassen sich kaum begreifen, weil man bauartbedingt keinen guten Überblick unter der Erde hat. Unbedingt eine Führung (oder eine Guided Tour) buchen!
Cave housing has a long tradition here, especially in all vertical means. The only disappointment in one of the underground cities might be, that you never see further than to the next room or tunnel – best is to look for a well-educated guide when going underground.
underground cities
Die belebten Städte der Jetzt-Zeit sind ebenfalls sehr ansehnlich. Uchisar hat das vermutlich schönste Höhlen-Luxus-Hotel zu bieten, nämlich das „Kingdom of Cappadocia“. Bester Cappucino der gesamten Reise, super Service, großes Wohlfühlen beim Zwischenstopp unserer ersten Wanderung.
Up on the surface, the vivid cities of our days are charming and welcoming. Uchisar is visible from afar, looking proud and fortress-like, yet is a bit disappointing when getting to it’s centre. However, the most luxurious hotel “Kingdom of Cappadocia” might be your choice if you look for the most splendid combination of high standards and historic parts.
History-Luxury-Hotel
Auch wenn Uchisar von Ferne beeindruckend ist, noch schöner ist Göreme.
We have chosen (and would do it again) Göreme, which is the heart of it all. If longing for Uchisar, you can see it from almost any point around, like the most popular landmark.
Landmark Uchisar
Das Städtchen Göreme hat alles, was Souvenirs, Blinklichter oder Musik beinhaltet, in den zwei Hauptstraßen untergebracht. Das ist sowohl praktisch als auch schön, vor allem, weil die übrigen Sträßchen hübsch ruhig bleiben. Die Architektur verwebt Steinhäuser im traditionellen Stil mit den allgegenwärtigen Felsen und Höhlen. Ein bisschen wie Matera, nur ohne die Trennung von alt / neu, stattdessen mit gelebten Verbindungen.
Göreme is much more vivid, and they did well to pull together all souvenir shops, all bars with live-music and all other glittering-modern-offers in the two main roads. Consequently, you will easily find whatever you seek (restaurants, bars, shops, bus station, ATM, tourist agencies, taxi, …), all just a footstep away. Or you can look for the small alleys that run up to the surrounding cliffs, melting into the rocks and praising higher comfort, prices and tranquillity.
Göreme
Nicht mal das Schlafdefizit hat uns gestört. Jeden Morgen Sonnenaufgang und Ballon-Ballett ist einfach zu schön, um es zu verschlafen. Und abends gibt es gutes Essen, tollen Wein (Genussregion, Weinbauregion, ach, was sag ich… es ist toll!), also sind die Nächte kurz.
The one thing we did not manage is: ignoring sunrise and the daily balloon ballet. If you aim for 8-10 hours of sleep, you might think of going to bed early – but then you would miss the wonderful food and the delicious local wines…
Morning Routine
Fazit: Die besondere Vielfalt von Kappadokien als Reiseziel kommt durch die Outdoor-Action. Wandern, Radtouren und Ausritte ermöglichen das Eintauchen in die Gegend, gleichzeitig fühlt man sich ein bisschen wie Indiana Jones, wenn man (einsam unterwegs, mit Abenteurer-Hut) antike Höhlen und Kirchen erkundet.
Overall, the variety of landscape, culture, history, outdoor action and indulgence is almost overwhelming. We have focused on hiking when starting to plan our trip, and the two days when we followed the komoot app have made us feel like Indiana Jones, exploring the wilderness (in a comfortable, almost tamed version, that is).
Hiking Tour: Get your Indiana Jones Feeling for free
Wer will, kann außerdem die ein oder andere Yoga-Session einlegen, und sei es nur für den Insta-Kanal.
All around, there is plenty of choice for yoga or show-off insta pictures. Hard not to get tempted by the scenery…
Yoga along the way
Grundsätzlich ist Anatolien und besonders Kappadokien easy zu bereisen. Das kann man sicher auch selbst organisieren, noch schöner (nicht teurer) wird es mit der besten Reise-Agentin für Individualreisen (unbezahlte Werbung): Traumreisen 4 You – Traumreisen 4 You.
Like Thailand in good old times (like: 15 years ago), Cappadocia is easy to travel. Still (unpaid advertisement), it might be even better (without being more expensive) when supported by the best travel agent of all: Traumreisen 4 You – Traumreisen 4 You
schwebend schön, etwas unwirklich, immer zauberhaft
Wenn ich nicht gerade erst dort gewesen wäre, würde ich nächstes Jahr gleich wieder nach Kappadokien reisen wollen. Vielleicht noch einen Hamam-Besuch dazu packen, vielleicht auch auf’s Pferd steigen, vielleicht mal mit Hector und noch mehr Abenteuer… Aber vermutlich würde ich auch dann nicht aufhören, davon zu schwärmen.
I would go there straight away, if not for having just been there. Yet, I can fancy to spend time again in this wonderful area, perhaps add some time in a Hamam, perhaps add other adventurous facets (horse-riding myself or going there with Hector)… All because of this one week of Turkey holiday that has taken us all along into our travel-fairytale.