• Another day starts rainy at 13 degrees, all up for improvement: the drizzling rain stops and I get to know the nice UK couple in the wonderful van parked next to Hector. From here, sure enough, the week will be splendid, sunny and might offer relaxed surfing at Vieux Boucau!

    Wenn der Tag mit 13 Grad Nieselregen startet, hilft ein Plausch mit den sympathischen Vanlifern aus UK. Natürlich wird die Woche nun immer schöner, sonniger und womöglich surfbar.
  • No. 1

    Es gibt zwei Grundtypen, die wir als „idealen“ Leuchtturm wahrnehmen: entweder rund, sich nach oben verjüngend und weiß-rot-gestreift. Oder eckig gemauert, wie eine leuchtende Trutzburg.

    The ground scheme of a beacon comes in two variants: either white and conic with white stripes, or solid rocks arranged as square.

    Ideal conditions for meeting a ghost

    So einen trutzigen besucht man am besten bei Sturm und Regen, wenn die See grimmig gegen die Mauern schlägt. Während ich dem verästelten Weg folge, erscheint neben dem Turm eine Gestalt – und ist im nächsten Moment verschwunden. Ich umrunde das Eckige und bin fast sicher, den Geist des alten Leuchtturmwärters gesehen zu haben. Doch dann steht zwischen Turm und Meer ein älterer Haudegen und ich bin halb enttäuscht, halb erleichtert.

    The rocky ones are most impressive with stormy rain, when the sea bites at the walls. Hence, it comes as no surprise when I see a faint figure in the distance, that dissolves again in the blink of an eye. I continue my way to the semaphore, keen to prove that I have just seen the ghost of some ancestor. When I bump into an old fisherman, I am half relieved, half disappointed.

    Around the Old Port

    Der Regen geht in sanftes Nieseln über, also erkunde ich noch ein wenig den Ort. Le Conquet ist gleichzeitig etwas verschlafen und touristisch. Bei Flut kann man von hier aus zur Île d’Ouessant übersetzen, doch das erscheint mir eher ein Highlight für tarnfleck-tragende Vogelbeobachter zu sein.

    The heavy rain turns into drizzle and makes me explore some more of Le Conquet. It is a nice mixture of a sleepy village and a tourist spot, mainly because of the ships towards île d’Ouessant. The isle is most probably beautiful, but this year I do not feel like spending a full day on a boat-island-boat-back trip.

    Lundi 11 Septembre: Burgers devant le bar

    Der schön gelegene Campingplatz des Ortes ist seit Jahren gleichbleibend heruntergekommen. Da ich das vorher wusste, bleibe ich vor allem für mich und in Hector. Und doch: sogar hier lerne ich andere Camper kennen. Er: „Woher aus Deutschland kommen Sie? So ein schönes Land…“ Ich: „Warum hat Ihre Frau mich angeschrien?“ Er: „Ich habe ein paar Jahre in Tübingen gelebt.“ Ich: „Ihre Frau hat mich angebrüllt.“ Er: „Wir kommen aus der Gegend von Arcachon.“ Ich gebe auf, mache ein wenig Smalltalk und finde das Paar nun eher schrullig als bedrohlich.

    The campsite is situated well and it steadily handed-down. It is okay with luxury within Hector, for a maximum of two nights. Even in this strange setting, it is easy to make friends when doing the dishes. Foreign Frenchman: “Where are you from? I consider Germany a pretty nice country.” Me: “Why has your wife yelled at me?” Him: “I used to live in Tübingen for a couple of years.” Me: “Your wife, you know that she shouted at me?” Him: “We are from Arcachon region.” I give in to his smalltalk and let down any other topic. At least, I consider them rather strange than offending.

    Some Highlights of Le Conquet

    Ohne Regen geht es wieder auf Leuchtturm-Tour. Kurz ein Blick zurück auf den Kasten von gestern und den Kasten des neuen Hotels, dann folge ich der Küstenstraße.

    Beyond the rain, I head for the next lighthouse on my list. Along the way, I glimpse back on yesterday’s monument (and the brand-new luxury hotel that adds some concrete to the coastline).

    No. 2 (more true: No. 2 + 3 + 4)

    Heute bekomme ich an der Pointe St. Mathieu 3 zum Preis von einem. Im Vorhof des alten Klosters steht rechts vorne der alte Leuchtturm, der kaum über die Mauer ragt. Später wurde in die Klosterruine ein neuer Turm gebaut (rund, weiß-rot, s.o.), Hauptsache Erleuchtung. Dann folgte der militärische Posten, den man aber gar nicht fotografieren darf, daher ist er vor den weißen Wolken quasi unsichtbar.

    Pointe St. Mathieu is a 3-in-1 sensation. The eldest (and smallest) beacon sits in the front yard of the old abbey. Later, they added a big one right in the ruins of the cloister, as if to enlighten folks either way. Then they added the military one that is not to be pictured, hence invisible in front of the white clouds.

    Klassiker unter den Leuchttürmen

    In der Kapelle nebenan bereiten sie ein Fest mit Live-Musik vor, vermutlich eine Hochzeitsgesellschaft. Hat also irgendwer erfolgreich die Nadel in die Statue von St. Guirec / Ploumanac’h gesteckt…

    The chapel is still in use, today as wedding location. Guess some woman has succeeded in picking the needle in St. Guirec / Ploumanac’h’s statue…

    The Chapel

    Mir steht der Sinn nach Meer und Kulinarik. Am alten Hafen von Le Conquet gibt es Fisch in Safransauce und erst nach dem letzten Bissen kommt neuer Regen auf.

    I choose one of the restaurants in the old harbour of Le Conquet, timing it just right before new rain comes along.

    Sunny Lunch

    Zur Abreise mache ich einen Abstecher zum dritten (eigentlich: 5.) Leuchtturm der Gegend. Obwohl rund gemauert, ist er doch mustergültig genug zur Massen-Vermarktung. Und so ziert er Anmelde-Bildschirme von Microsoft (in künstliches Abendlicht getaucht und ordentlich retuschiert), ADAC-Flyer und vieles mehr.

    Time to move on to better campsites, but not before a detour to the third (well: 5th, all in all) lighthouse around Le Conquet. This one combines bricks with round features and is heavily used for marketing purposes: Microsoft shows a super-photoshopped piece among their log-on-screens, the German ADAC shows it on some flyers, and now me.

    3rd / 5th Beacon around here

    Rundherum sind Verteidigungsspuren aus dem letzten Jahrhundert und viel Unkraut. Das zeigen sie bei Microsoft natürlich nicht…

    For a full picture, I add the scenery with bunkers and other defensive arrangements. Less touristic, but part of the story.

  • Man surft hier um Bunker und Abwehr-Wälle herum, skurril. Immerhin kommt pünktlich zur Surfstunde die Sonne raus ☀️

    Surfing where once they fought… Strangest experience in Soulac / Le Verdon sur Mer
  • Das Wetter schlägt Kapriolen, das kann ich auch: in einem 5,60m Ducato passt neben die Couch ein Yogastudio. 🧘🏼‍♀️

    …get on the floor
    Indeed indoors inside my van: 40 minutes yoga practice 🙏🏻✌🏼
  • Trégastel, Harbour (high tide)

    Heute liegt meine Basis in Trégastel. Ich laufe los, vorbei an der alten Gezeiten-Mühle, dann zu drei Vierteln um das Hafenbecken. Der Plan: ich gehe solange weiter, bis ich eine Crêperie finde.

    Today’s base is Trégastel. I start the most charming tour, passing by the tide mill, then walking round the small harbour. I aim to keep walking until I stumble over a crêperie.

    you hardly can escape beauty around here

    Noch keinen Kilometer vom Campingplatz entfernt genieße ich meine heutige Galette und hole mir Kraft für die anstehende „Wanderung“.

    Less than a kilometer away from my campsite, I enjoy the galette of the day. Better put on some calories for the upcoming “hike”.

    endless mix of sea and stone

    Auf dem alten Zöllnerpfad folge ich dem zerklüftetem Küstenverlauf. Es erinnert ein wenig an die schwedischen Schärengärten, nur dass hier die Felsen ein wenig in rosé-Töne spielen.

    Following a historical path, I make my way along the coastline. The surroundings remind me of the Scandinavian scerries, with the main difference that the Breton rocks tend to rosé colours.

    Costaérès

    Geradezu kitschig sitzt mittendrin auf einer Insel Schloss Costaérès. Aufgrund des Besitzers (einem deutschen Schauspieler) fiel es einer befreundeten Kollegin auf und dank Ihrer Anregung bin ich nun hier. Nicht für den Schauspieler, sondern für diese Küste und den „Sentier des Douaniers“.

    As picturesque as anything, the castle Costaérès sits on a small island close to the shore. A German actor owns it and, thanks to some TV story on this behalf, a business friend heard about it and recommended this spot. Hence, it is thanks to some nice coincidence that I promenade here on the “sentier des douaniers”.

    … the one in the background looks like a sphinx to me…

    Die Felsformationen sind teilweise aberwitzig, was in ihrer Entstehung begründet ist: das Meiste ist erkaltetes Magna, das mit rosa Granit durchsetzt ist.

    Every here and there, rocks appear as strangest sculptures. They have been formed by higher force, when the compound of magma and pink granite cooled down.

    Ploumanac’h

    In der Bucht vor Ploumanac’h tummelt sich das touristische Leben und es herrscht Romantik-Sehnsucht: im seichten Wasser steht eine kleine Andachtsstätte mit Statue. Der Legende nach sollen heiratswillige Mädchen der Statue eine Nadel in die Nase stecken und abwarten. Wenn die Nadel am nächsten Morgen noch nicht herausgefallen ist, läuten bald Hochzeitsglocken. Vermutlich finde nur ich es schräg, dass man jemanden in die Nase piksen soll, damit die Partnerschaft funktioniert…

    When I get to Ploumanac’h, I bump into bulks of tourists. Still, there is romance all around, at least when following the legend of the statue situated in the bay: Young women, desperately seeking a husband, shall stick a needle in the statue’s nose. When it is still in place the next morning, they will marry soon. Obviously, it is only me that considers pricking anyone’s nose a strange way to work on relationships…

    soon enough, the next girl will stick a needle and hope for the best

    Vom richtigen Punkt aus betrachtet ist es hier wahnsinnig schön. In echt kratzt es hart an der Grenze des Overtoursim, das lässt sich bei so viel Highlights auch kaum verhindern. Alles hier schöpft aus dem Vollen: die Landschaft, das blaue Meer, das Luxushotel, diverse Shops, Restaurants, und dann noch sagenumwobene Heiligenfiguren.

    Ach ja: die malerischen Segelboote kommen noch on top.

    With the right angle, it is all pure beauty around here. In fact, the touristic structures are too little too strong. Yet, it is unavoidable: the terrific landscape, the blue sea, luxury hotels, shops and restaurants, plus legends and statues.

    And then, as if this was not enough, neat sailboats cross the scenery.

    now that on top

    Spätestens am roten Leuchtturm „Phare de Mean Ruz“ gibt es kein Halten mehr für Insta, TikTok und Selfies. Ist aber auch zu schön hier.

    When reaching the red lighthouse “phare de Maen Ruz”, it is oh so instagrammable.

    Phare de Maen Ruz

    Historisches darf nicht fehlen, und so steht entlang des Wegs das ehemalige Wohnhaus von Gustave Eiffel. Aus Zeiten, als er sich noch mit kleineren Türmen zufrieden gab.

    Those who are more into architecture or history get served as well: just like that, the path brings you across the former house of Gustave Eiffel. Obviously, he had started with smaller towers in his younger years.

    House of Gustave Eiffel

    Von den Felsformationen ist mein Liebling die wackelnde Auster. Als ich ging, war sie noch unversehrt; nur, falls jemand fragt…

    My favourite rock is the tumbling oyster. Since thousands of years, it keeps it’s balance, at least until I have left it…

    Giant Oyster Sculpture

    Am Abend strahlen all die rötlichen Felsen besonders kitschig, mir reicht schon die Abendstimmung am halb-trockenen Haffen. Trégastel hat sich als Zwischenziel bewährt: Zöllnerpfad, Strandbuchten, Hafenorte und Landschaft, dazu noch eine herrliche Joggingrunde am folgenden Morgen, alles 1a.

    Sunset will intensify the red granite and make it glow. If you are not the excessive-romantic type, you may take the evening sky and the harbour as a more neutral setting. Me, I look forward to a nice run the next morning, all satisfied with Trégastel as perfect stop-over-destination.

    Trégastel, harbour (lower tide)
  • Zum Sonnenuntergang wurde die Brandung zahmer, aber wer surft schon im Pyjama… Als Übernachtungsplatz ist es jedenfalls herrlich!

    Around sunset, the sea is less rough… Pyjamas instead of wetsuit tonight, as the spot is gorgeous even for non-surfers
  • and then I wonder: what about la torche being a famous surf spot?

    Bis zum Horizont: kein Surfer weit und breit. Aber ein sagenhafter Ort ist es doch.
  • Ganz Gallien / Europa bewundert außergewöhnliche Polarlichter. Ganz Gallien? Nur fast, ein kleiner Strand bleibt weitgehend dunkel, es sind wohl eher die Lichter der nächsten Siedlung, die man sieht…

    See what you expect to see

    When getting down to the beach at midnight, I know that I do not need a torch. Until I think of the snake that has crossed by today, bitten a tourist and made it to local news, ambulance included. Only then I switch on a flashlight…

  • …und dann ist es klar: gestern war nicht Surf-Tag, sondern Musik-Tag. Konzertreif!

    …then it became all clear: not surf-day, but music-day ✌🏼
  • Heute liebe ich mich dafür, es versucht zu haben: durch Morast / abgesoffene Trampelpfade zum abgelegenen Strand latschen, Surfboard und eigenen Körper ins Meer werfen – und anstatt besser wird jeder Versuch schlechter. Dann kommt auf engen Sträßchen ein überbreiter Traktor mit Hänger entgegen und irgendwann bin ich nur noch froh, als ich heil am Campingplatz ankomme. Ob meine Muskeln und Surftalent eines Tages zurückkommen?!? Wir werden sehen…

    Nun die guten Nachrichten: Kaum geht man offen und liebevoll in die Welt hinaus, trifft man tolle Menschen. Und so liegt plötzlich Professor T(echnik) unter Hector und vermeldet: Alles bestens! Ein paar Kleinigkeiten optimiert, Elektrik durchgeprüft und einen Wechselrichter hergezaubert. Der war zwar schon immer da, jedoch ohne nähere Kenntnis. Also alles ganz arg wundervoll und sonnig 😎

    Professor T taking care 🚐😀

    Today, I love myself for having tried. Muddy ways, hidden beach, failed surfing and tricky driving on tiniest roads. Now let‘s get to the good news: thanks to wonderful caretaking by Professor T(echnique), Hector is in best shape, including the appearance of offsite electricity. This and the bright sun prove: all fine here!