Category: Uncategorized

  • There is a good reason to celebrate Rome, says my sister. I look out of the window and think: she might be right!

  • Wenn Gegenwind sich zur Pechsträhne auswächst, hilft: Wandern. Vor allem, wenn Hector mit von der Partie ist, weil es im „Bergsteigerdorf“ einen Camper-Stellplatz gibt. Aus purer Vernunft suche ich mir eine leichte Tour aus. Zumindest glaube ich das noch, als ich aufbreche… Whatever obstacle, bad luck or chaos – hiking will feel like self-healing. Even…

  • Winter ist zwischen den Welten. Trotz schöner Schnee-Landschaften, trotz der Leidenschaft fürs Skifahren – ich ertappe mich dabei, ernsthaft über Südeuropa und Workation im Winter nachzudenken. Winter is most of all an intermediate state. Despite snowy landscapes, even despite a passion for skiing – I start to think about workation weeks somewhere far south. Am…

  • Was hat das Fluss-Surfen in München eigentlich mit Hector zu tun? Alles. Some might wonder how surfing Munich’s river waves is linked to Hector… Truth is: because of (almost) everything. Hector stands for travelling, always at home when being on the road. It is about detecting new destinations, descovering the surrounding and taking deep dives…

  • Von Scopello aus fahren wir über Palermo mit dem Linienbus nach Catania. Der Blick auf den Ätna wird uns die kommenden Tage begleiten, mal mit, mal ohne Wolken-Hut. Erstaunlich, dass 3.000m Höhe so wenig wuchtig aussehen, nur weil er so in die Breite gewachsen ist – aber ich will nicht sticheln, sonst fühlt sich der…

  • Wenn schon ohne Hector, dann over the top. Roof-top, um genau zu sein. Während die beste Fiat-Werkstatt Hector aufpäppelt, genieße ich Sonne mit Wind (viel Wind) über den Dächern Catanias. Traveling without Hector is best when exaggerating: while my best van is in Fiat-garage-care, I soak in the views and the wind on our rooftop…

  • Exzellentes Timing: Während München eiskaltes Novemberwetter probt, lande ich in Palermo. Eine ganze Woche folge ich meiner Schwester zu ihren Lieblingsbuchten im Norden Siziliens. While Munich welcomes November weather, I prove excellent timing qualities when flying to Sicily. For a full week, I follow my sister to her favorite bays around Scopello. Auch wenn wir…

  • Gordes ist die perfekte Französin: elegant, ohne angestrengt zu sein. Umringt von Bewunderern, ohne die Lässigkeit zu verlieren. Geschmackvoll, ohne zu übertreiben. Kurz: eines der schönsten Städtchen Frankreichs. Gordes is like the perfect Frenchwoman: elegant without being strained. Surrounded by admirers without losing her nonchalance. Tasteful without overdoing it. In short: one of the most…

  • Eine Woche war ich in Spanien und habe von Süden her die Außenkante Frankreichs betrachtet. Heute führt der Weg an die französische Mittelmeerküste, doch vorher werde ich an der Grenze aufgehalten. Being in Spain for a week, I have looked at the French border from a Southern perspective. Today, I get back to France and…