• Back to the Sea! says Hector

    Eine Woche war ich in Spanien und habe von Süden her die Außenkante Frankreichs betrachtet. Heute führt der Weg an die französische Mittelmeerküste, doch vorher werde ich an der Grenze aufgehalten.

    Being in Spain for a week, I have looked at the French border from a Southern perspective. Today, I get back to France and head for the Mediterranean Sea.

    Direction: France

    Schon klar, dass Hector verwegen aussieht… Prompt stehen wir zwei Grenzbeamten gegenüber: Wie lange schon unterwegs, Einkäufe, Wein, Alkohol?? Ich freue mich, dass sich fremde Menschen für meine Reiseroute interessieren und erzähle von Anfang an. Die Normandie, entlang der bretonischen Küste, die Gironde, les Landes, ach, und San Sebastián so schön… Noch bevor ich das Gefühl von morgens-in-der-Wüste beschreiben kann, winken die Beamten ab und ich fahre durch. Jetzt, da ich weiß, wie man sorgenfrei über die Grenze macht, kann ich meine Weinvorräte aufstocken.

    Hector, of course, looks a bit like a hippie. When we get to the border crossing, two custom officers take a closer look: How long have we been in Spain, what purchased, any wine or alcohol…? More than willing to share my travel experiences, I start right away: How the journey started in the Normandie, then following the coast of the Bretagne, down South crossing the Gironde, then endless beaches at Les Landes, ah, and the wonderful San Sebastián. Before I can even mention the sensation of early morning hours at the desert, they pass me through. Guess I know how to get along, so from now on, I will start to fill up our wine storage.

    Weinkauf

    Kurz darauf erreiche ich Les Criques de Porteils. Der Campingplatz erstreckt sich entlang der Steilküste, bietet (teilweise) sagenhaften Meerblick und eine eigene, kleine Bucht. Vor zehn Jahren war es ein Geheimtipp, heute habe ich Glück, dass gerade einer der besten Plätze frei ist.

    A half hour later, I get to Les Criques de Porteils. The campsite has been a hidden gem ten years ago, but things have changed. Today, I am lucky that one of the sites with a view is free for the next days.

    Appropriate Location

    Seit 4.300 km bin ich mit Hector unterwegs. Zeit, auf Sommerwetter zu hoffen und den Meerblick zu genießen. Solange der kalte Wind es draußen ungemütlich macht, nutze ich dafür meine Couch.

    So far, the tour has counted 4.300 km. Hector agrees to calm days at the sea, having the most gorgeous lookout even while sitting on the couch (chilly evening with strong wind, that is).

    …so gehört Campingurlaub

    Als ich am nächsten Morgen verschlafen aus dem Bus trete, begrüßt mich ein windstiller Sonnenaufgang.

    The next morning, I step out of my van and right into a wonderful sunrise. No wind, just beauty.

    Guten Morgen, Welt

    Die übrigen Camper schlafen noch, nur ein Fischer fährt vorbei, um seine Netze zu prüfen. Schön, wenn es neben dem Tourismus noch ein wenig echtes Leben gibt.

    All other campers are well asleep, yet a fisher boat comes by, looking for their prey. It makes the scenery somewhat more real.

    Frühe Idylle

    Die kleine Strandbucht habe ich ganz für mich allein. Zumindest glaube ich das, bis ich merke, dass ich sie mit Frühaufsteher-Mücken teile.

    I get down to the small beach bay, having it all for myself. For the first seconds. Then I share it with tiny mosquitoes, offering breakfast.

    #nofilter (eh klar)

    Kies-Buchten haben den Vorteil, dass sie zum Schnorcheln einladen. Das Wasser ist klar, die Fische bunt und die Temperaturen erfrischend. Zum ersten Mal auf dieser Tour genieße ich klassischen Bade-Urlaub.

    Later, I get down to the beach with snorkel and fins. Pebble beaches are best for crystal-clear water and happy fishes. It is great to have a bit of summer holiday, even though the water is still pretty refreshing.

    Beach-Towel Perspective

    Typisch für die Steilküste ist der Wanderweg, der von Bucht zu Bucht führt. Zumindest in südlicher Richtung; nach Norden ist alles plattes Land mit sandigen Rändern. Plus unzählige Campingplätze, angeblich ein Familien-Paradies. Für mich sind kleine Berge am Meer das schönere Ziel.

    A hiking path follows the coastline, passing by small bays on the way South. Few yards away, in Northern direction, the land changes to a flat, sandy area. Umpteen campsites offer family holidays, while for me the combination of hills and sea is just perfect.

    This is how I like it

    Am nächsten Tag wandere ich nach Collioure. Der Pfad ist nichts für Höhenängstliche, aber genau richtig für braune Beine und leichte Trekkingschuhe.

    The path towards Collioure is great, unless you fear vertigo. With a steady pace, it only takes 30 minutes of walking, great for short skirts and tanned legs.

    Das Städtchen ist ein bisschen wie St. Tropez: ein natürlicher alter Hafen, schmale Gassen und ein solides touristisches Angebot. Einen Besuch wert ist es allemal.

    Collioure is like St. Tropez: a natural, antique harbour, small alleys and a solid touristic setting.

    Das Museum für modern Kunst in Collioure hätte ein Highlight werden können, wäre es nicht gerade geschlossen. Mit einem Bummel durch die kleinen Shops und Galettes zu Mittag lässt sich der kulturelle Verlust verschmerzen. Auf dem Rückweg ist der Küstenpfad genauso schön wie auf dem Hinweg, und überhaupt ist der Weg das Ziel, denn er ist mindestens so hübsch wie das Hafenstädtchen selbst.

    I would have loved to name the museum of modern art being my highlight, but these days, it is closed (renovation or change of exhibition or whatever). Hence, I stroll around for nice souvenirs (wooden handcrafts, wickerwork, just to recommend some) and use the choice of restaurants for lunch.

    Unterwegs komme ich an einem sehr ruralen Bed & Breakfast vorbei, das oberhalb einer geheimen Badestelle liegt. Zumindest wäre sie geheim, wenn sie nicht nur abgelegen, sondern auch außerhalb der Blickachse des Wanderwegs wäre…

    On my way back, I pass by a rural Bed & Breakfast (above the coastal path) and a private swimming spot (right below). At least, the swimming would be private, if not for the lookout perspective from the path…

    …and then, there is this wonderful exhibition…

    Die Tage vergehen weitgehend sonnig mit einem Plausch hier, ein bisschen Yoga da und faulenzenden Stunden am Strand.

    I spend relaxed days with a bit of camper chatting, yoga and sunny hours at the beach.

    Endless Hours, all Relaxed

    Das Landschafts-Design hat es gut gemeint mit dem Campingplatz: sowohl Sonnenauf- als auch Sonnenuntergang sind bestens zu sehen. Klar, dass ich früh die kühle Luft mit Blick nach Osten genieße, und abends das leuchtende Rosa gen Westen.

    The campsite is located on a piece of land that manages to offer charming sunrises as well as colourful sunsets. Consequently, I welcome each day towards the East and admire pink sunsets to the West.

    down…
    for Sunrise
    Sunset with Hector

    Zur Abreise trübt es sich ein, aber sogar das sieht schön aus. Ist ja auch „Best of France“, die Tour!

    Clouds wave me good-bye when I am about to depart – and even they look great in here. This 2024-tour really is “Best of France”!

  • Grünwasser… dieses Jahr nicht beim Surfen, dafür in Flüssen und Seen

    Navi-Bingo ist Hectors Lieblings-Hobby: unbefestigte Straßen, Ignoranz vertikaler Hindernisse und der ewige Wettstreit mit meiner Sturheit. Nein, den gesperrten Sandweg nehmen wir nicht, stattdessen fahre ich auf dem Kurvensträßchen weiter, wohin auch immer.

    GPS bingo is one of Hector’s favourite hobbies. Whenever the destination comes close, he looks out for dirt roads, vertical obstacles and tries to beat my stubborn preference for solid roads. Today, I win the first round, leaving out the sand-track and go for the curvy road instead.

    …the more solid road…

    Bevor ich wenden kann, überquere ich eine schmale Brücke und folge dem grün-schimmernden Fluss entlang roter Felswände. Hector hat eben gute Hobbies.

    I pass by a narrow bridge und find myself alongside to a green creek and rocky walls. No complaints about Hector’s hobbies, leading me here.

    Fluss mit Schlucht, hätte ich ohne den Navi-Wettstreit nicht entdeckt

    Schließlich finde ich den gesuchten Stellplatz in Camarasa, der mit mindestens 30 Mobilen gut besucht ist. Hector rollt in die letzte Lücke, und ich gehe in Richtung Dorf „downtown“, auf der Suche nach Mittagessen. Der Ort selbst hat nichts Bemerkenswertes, ich mache nicht mal ein Foto. Besser, ich erkunde die Wege entlang des Flusses.

    Eventually, I get to the camper parking at Camarasa. Hector comes to a halt in the last free spot, while I seek food at the village. It turns out that the ladder is not too much of an attraction, so I better look for a nice spot at the river.

    down by the river (not much else to be seen around Camarasa)

    Wenige Kilometer entfernt finde ich eine Wiese am Fluss. ich liege kaum zehn Minuten auf meinem Badetuch, da ziehen hinter mir dunkle Wolken auf. Es ist der richtige Moment, um an Hectors weit geöffnete Dachluke zu denken…

    Few kilometres ahead, I lay down my towel, a book, and my bikini on a meadow at the river’s bank. It is fine for ten minutes, until dark clouds remind me of Hector’s roof hatch. Wide open, of course.

    …about to jump in, if not for unexpected weather

    Auf dem Rückweg begegne ich jungen Leuten mit Kletterseilen und Sport-Equipment. Einerseits wäre es sicher toll, einen Kletterpartner an Bord zu haben – andererseits wird es dann, mit einer weiteren Person plus Kletterseilen, unzähligen Karabinern und Exen, Helmen und Kletterschuhen recht voll. Also bewundere ich die schwarz-roten Felsen heute eher passiv und merke mir schon mal Kletterhallen-Termine mit Freunden daheim vor.

    The red and black coloured rocks must be good for some climbing, as I have seen young folks with ropes and helmets. It must be lovely to have a climbing partner at hand in such a surrounding – yet, when thinking it through, my van might end up overloaded with another person plus ropes, carbines, helmets and all the stuff. I may not climb up the walls here and today, but I look forward to my favourite climbing halls at home, so life is not too bad after all.

    ein bisschen Canyon-Feeling

    Mit den ersten Regentropfen erreiche ich Hector, so dass er außen sauber wird und innen trocken bleibt. Immerhin regnet es nur analog, in der digitalen Welt scheint weiterhin die Sonne.

    I reach the camper parking in adequate timing, just when the first drops of rain come down. At least, it is analogue rain only, not happening at all on apps or cell-phones.

    Rund um Camarasa gibt es nicht viel zu sehen. Es ist ein bisschen hübsch und ein bisschen mehr noch langweilig, das macht mir den Abschied aus Spanien nicht so schwer.

    For Camarasa and the direct surrounding, there is nothing more to be reported. If not for a short overnight stop between other destinations, it might even become boring soon. Just the perfect setting for my last night in Spain, all curious for the upcoming weeks in France.

  • …historische Dörfer, alte Festungen, schneeweiße Bergspitzen: habe jetzt schon zukünftige Reiserouten nach Nordspanien skizziert. Nachvollziehbar, oder?!

    With the mixture of ancient villages, historic fortress and high peaks covered with snow: no wonder that I have started first notes for future travel routes…

  • Seit einigen Tagen fahre ich durch das nördliche Spanien, mit Wüste, Bergen und Übernachtungen frei von Campingplätzen. Dabei bleibt grundsätzlich alles im Bus: beide Fahrräder, die zwei Surfboards und natürlich das restliche Equipment (Yogamatten, Laufschuhe, Wandersachen, Neoprenanzüge in unterschiedlicher Dicke, Grill, Slackline, Outdoor-Möbel usw usf).

    It feels like I criss-cross through northern Spain for days. Any overnight spot out of regular campsites means: all equipment remains in the van. Two bicycles, both surfboards, yoga mats, running shoes, hiking stuff, wetsuits for a variety of temperatures, barbecue, chairs, tables etc.

    ...not too far from being crowded…

    Die Schnittmenge aus Entfernung (zwischen Atlantik- und Mittelmeerküste) und Service (Campingplatz wecamp Pirineos) führt mich nach Boltaña. Es liegt in den aragonischen Pyrenäen, so dass die Nächte mit 11°C angenehm kühl sind. Als ich morgens den Kühlschrank öffne, ist es der wärmste Ort im Bus.

    Roughly in between Westcoast and Mediterranean Sea, I detect a campsite which should be good for a fresh-up of Hector’s bathroom and a rest for the crew. I start all relaxed on “wecamp Pirineos” at Boltaña, until I detect the fridge being the warmest place around.

    Strom: angeschlossen. Licht: an. Schalter: leuchtet grün. Es stellt sich heraus, dass mein Absorber-Kühlschrank keine Links-Neigung verträgt. Kaum nivelliere ich Hector neu aus, schon bleibt meine Nahrung kühl und frisch. Nun, da der Mikro-Kosmos funktioniert, richte ich den Fokus auf draußen. Die Gegend ist ein Wander-Paradies, wenngleich die schönsten Touren bei 20-30 km Anfahrt liegen. Nein, Hector bleibt heute stehen, ich möchte direkt von Boltaña aus starten.

    Electricity: plugged in. Light: on. Power switch: green. Eventually, it unravels that my fridge almost always works fine, unless facing a slight uneven angle towards the driver’s side. I adjust Hector differently, as even as possible, and now he plays it cool. With my micro-cosmos being at ease, I turn towards the surroundings. All around this place is great for hiking, with the most stunning routes starting in 20-30 km distance. Well… sometimes, less is more: I look up a harmless promenade for which I can start right here and now.

    …könnte entlang der Isar sein, nur mit Sommerwetter statt Dauerregen…
    my foldable mountainbike: Dahon Qix

    Es gibt eine Wanderung entlang des Ara-Flusses nach Aínsa, die sich mit einem Mountainbike auch fahren lässt. Oder mit einem Dahon, das fast wie ein VTT = vélo-tout-terrain fährt. Auch wenn die E-Mountainbiker, die mich überholen, mitleidig lächeln.

    Choice of the day is a stony way along the ara flow towards Aínsa. It turns out that my Dahon folded ike acts like a proper mountainbike, hence I turn the hike into a relaxed bike tour.

    Aínsa hat einen neuen Teil (unten) und eine pittoreske Altstadt (oben). Sie liegt am Zusammenfluss von Ara und Rio Cinca, der auf knapp 35 km zu einem langgestreckten See gestaut wird. Dieses Jahr hat es ordentlich geregnet, so dass etliche Bäume mitten im See stehen.

    The lower parts of Aínsa are modern, with traffic and a small but well-sorted supermarket. The upper part is historic and comes with wide views over the reservoir filling of the smaller Ara and the Rio Cinca.

    all beauty of Aínsa in one picture

    Nach meiner Zeitrechnung ist 10:30 Uhr mitten am Vormittag, doch für die Spanier beginnt der Tag erst. Nach und nach öffnen die Souvenir- und Spezialitäten-Läden, vereinzelte Touristen streunen durch die Gassen. Ich genieße einen Kaffee an der Plaza Mayor des historischen Viertels und finde meinen Abstecher nach Spanien insgesamt wunderbar.

    In my time zone, 10:30 a.m. means late morning, yet for Spanish people the day is merely about to begin. One after the other, souvenir shops and tiny boutiques open their doors, while few tourists stroll through the picturesque village. When sitting down for a coffee, I congratulate myself for this nice detour through northern Spain.

    Von der Festungsmauer hat man den besten Blick auf den Ort und die umliegende Landschaft. Die Altstadt bietet eine gute Auswahl an Restaurants, doch Mittagessen gibt es frühestens ab 14 Uhr – bis dahin bin ich verhungert.

    Best view on the surrounding offer the walls of the ancient Castillo. The restaurants around the Plaza Mayor offer a good choice for lunch, if not for the fact that lunch starts at 2 p.m. the earliest… not suiting my hunger with still three hours to go.

    A last view on the lake…

    Ein letzter Blick auf den Stausee, dann trägt mich mein Fahrrad zurück nach Boltaña. Morgen geht es weiter nach Osten, den Empfehlungen anderer Camper folgend. Den Blick auf die verschneiten Gipfel des Monte Perdido werde ich dann hinter mir lassen…

    A take a final view on the barrier lake before my bike carries me back to Boltaña. Tomorrow, I will continue my way towards the East coast, following recommendations from other campers and curious, where I will park for the night by then. Consequently, I will lose the view on the snowy peaks of Monte Perdido…

  • Viele glauben, je weniger sie riskieren, umso weniger können sie verlieren.

    Tatsächlich ist es so: Je mehr wir riskieren, umso mehr können wir gewinnen.

    Sometimes it is better to face life without guardrail or perceived safety. The more we dare, the more we can win!
  • Von der Bardenas Reales-Wüste aus fahre ich ziemlich gerade nach Norden, rein in die Pyrenäen.

    From the Bardenas Reales desert, I go straight North towards the pyrenées.

    Train Station

    Ein guter Freund empfahl mir Canfranc als Zwischenstop: eine verlassene Bahnstation, einst bedeutend und feierlich-schön. Ich denke an Lost Places und den nagenden Zahn der Zeit, vergängliche Pracht. Doch dann…

    Once upon a time, a friend recommended to go and see Canfranc when I am around the French / Spanish border. More than a century ago, a huge train station had been established and then, after 1944, abandoned.

    …das Gebäude ist bestimmt über 1 km lang…

    Erster Eindruck: gigantisch. Mit einer gängigen Kamera ist es unmöglich, das ganze Gebäude auf ein Bild zu bekommen. Ich hätte es auf deutlich länger als die offiziellen 241 m geschätzt, aber ich glaube ja auch, dass Hector innen größer ist als außen.

    My first impression is: huge! Impossible, to get the entire building into one shot. It looks larger than a mere 241 m, but who am I to measure, being convinced that Hector’s interior exceeds his outlines.

    Klaus könnte das in Lego nachbauen…

    Meine letzte Recherche liegt fünf Jahre zurück und aus der vermeintlich abbruchreifen Konstruktion ist ein Luxushotel geworden. Die Renovierung ist ihnen gelungen, vieles wurde originalgetreu instandgesetzt.

    My last research is a couple of years ago. Meanwhile, the decay has been stopped and the train station transformed into a luxury hotel. The result is excellent, a well-balanced historic-meets-new-function design.

    the Lobby

    Das Restaurant des Hotels ist im Speisewagen untergebracht, der auf einem Abstellgleis neben der Lobby steht. Kurz überlege ich, ob ich das Hideaway-Hotel eingehend qualitätssichern soll, ich kann ja mal fragen, ob noch ein Zimmer frei ist…

    The hotel’s restaurant is located in ancient dining cars, parked close to the lobby. I wonder if the hideaway hotel may be worth some profound quality testing from my side…

    slightly upcycled

    Auf der einen Seite ist Hectors Kühlschrank verlockend voll, das Hubbett beschert mit jede Nacht 8-10 Stunden Premiumschlaf, und ob die Zimmer hier eine anständige Couch haben, ist fraglich. Und überhaupt: womöglich wäre Hector beleidigt, und das will ja keiner. Vom Verhältnis des Mindestpreises (230,- EUR/Nacht) zu meinem durchschnittlichen Reisebudget (2,5 Tage) ganz zu schweigen.

    With Hector’s fridge packed up with good food, a bed in which I sleep 8-10 hours each night and the comfy lounge-sofa, I am not sure if the rooms of the hotel can compete. Furthermore, I do not want to risk a huffy van… Not to speak of the outplaced relation between room charges (230,- EUR per night) versus my regular travel budget (would last for 2,5 days).

    tempting, but…

    Ich werfe einen letzten Blick auf die schneebedeckten Berge rund um Canfranc, erklimme den Fahrersitz meines Fiat Ducato und fahre weiter. Das war ein toller Zwischenstopp, doch der Tag ist noch nicht zu Ende.

    Hence, I take a last look to the snowy mountains around Canfranc, then turn to my van and get the engine started. It has been a great stop-over, but I prefer another destination for the upcoming nights.

  • Sometimes…
    …you gotta see…
    …the full picture

    Ein Campingplatz mit 25m Pool ist mehr Luxus als jedes Wellness Hotel. Sozusagen Training on the Trip.

  • Morning walk in the Desert

    Ich hatte davon gelesen, gehört und es bei The Film People gesehen: eine Wüste mitten in Europa, noch dazu mit einem Camping-Stellplatz und verlassenen Höhlen-Wohnungen. Wenn schon Nordspanien als Umrundung Frankreichs gilt, dann hänge ich diesen Abstecher mit dran.

    Having stumbled over the existence of a European desert (last but not least by The Film People), it surely became a fix destination for my trip. As I have come to take Northern Spain as part of the surrounding-France-route, I can easily make a detour to Southern Pamplona and then proceed to the camper parking beneath the former cave houses.

    …unterwegs im Norden Spaniens (Außenkante von Frankreich, sozusagen)

    Unterwegs wird schnell klar, dass sie hier viel Gegend haben. Und Landschaft.

    Few kilometres in Spain are enough to understand, that they have quite a lot of landscape here.

    getting there

    Mitten im Nirgendwo, irgendwo südlich von Pamplona, rolle ich dann auf die Fehls-Wohnungen zu. Die Gegend ist bizarr, aber es stehen bereits einige Wohnmobile herum, ich bin also richtig.

    Deep in the middle of Nowhere, I roll straight towards the caves. The sight of other  campers proves me in the right spot.

    Felswohnungen, bewohnt bis Mitte der 1960er-Jahre

    Ein südfranzösischer Camping-Nachbar führt mich zu den schönsten der Höhlen-Behausungen und bewahrt mich vor den geschändeten (vermüllten). Eigentlich gibt es nicht viel zu sehen, nur verschachtelte Räume mit wenig Fensteröffnungen. Eine der Wohnungen wurde mit Farbe und ein wenig Mobiliar aufgehübscht, aber es wirkt irgendwie gefälscht.

    I park next to a French pensioner who declares that he has nothing better to do than show me the best caves (and spare me the garbage-ones). In fact, there is not much to be seen, just one room behind the other with few daylight, being sort of construction-immanent for this kind of housing. One of the former flats has been decorated slightly, but still, it looks more fake than anything.

    I wonder why blue and rosé are considered typical interior styles for a cave…

    Mit Hector im direkten Vergleich ist eh klar, wer gewinnt. Mein Super-Bus ist beweglich, lichtdurchflutet und bequem; so ziemlich das Gegenteil einer Felshöhle.

    Of course, Hector is beyond competition. My van is all but flexible, light and comfy, hence the opposite of inhabiting a cave.

    inside-out

    Am nächsten Morgen starte ich um 8:00 Uhr zum Naturschutzgebiet der Halbwüste Bardenas Reales. Das Besucher-Infozentrum ist zwar noch geschlossen, aber die Routen durch das Gebiet sind online und am interaktiven Bildschirm am Parkplatz verfügbar. Die beste Info hat jedoch der Michael Müller Verlag: am Militär-Stützpunkt links, dann noch 4 km bis zum markantesten Steinhaufen.

    At 8:00 in the morning, I fire up Hector and we make our way to the nature resort of the desert (“half-desert”, to be more precise). The tourist information centre will not start before 9:00, but the car routes through the area can be looked up online or on the interactive screen in front of the building. Still, the best hint comes from my travelbook (Michael-Müller): go straight to the military entrance, turn left and then follow the dirt-road for 4 km until the most famous rocks.

    Brave Van

    Die Beschilderung ist sensationell schlecht, sowohl für Autos wie auch für Mountainbiker und Wanderer. Die wenigen Menschen, die so früh unterwegs sind, irren mehr umher als dass sie ihre Wege finden. Ist ja auch nicht so wichtig, solange niemand versehentlich in das Militärgebiet gerät, das sich gelegentlich durch kleine Hinweisschilder verrät.

    Signposting is remarkably bad (for cars, mountain-bikes and hikers just the same), yet it is probably not that important. As long as you avoid to enter the military ground, that is. At least, they have some inconspicuous signs for it.

    Rechts ist Militärgebiet. Oder links. Jedenfalls eins von beiden…

    Keine Ahnung, warum alle anderen warten, bis es heiß und voll ist. Ich bin froh, dass ich die Schotterpisten für mich allein habe und das Licht noch ein wenig morgendliche Frische bereithält.

    I am glad to have the gravel roads all by myself, giving Hector as much freedom and fun as possible. Furthermore, the desert as a somewhat lost area is much more impressive when you hardly see any lifeform around.

    Der Abstecher in diese eigenwillige Gegend hat sich gelohnt!

    Am markantesten Felsen steht eine Handy-Selfie-Halterung. Hector parkt ein paar Meter entfernt und ich nehme mir die Zeit, ein wenig mit der Umgebung zu spielen. Sie nachzubilden, herumzuspringen, zu tanzen und was man eben so tut, wenn man allein in der Wüste ist.

    The best photo-spot is equipped with a cell-phone-holder, inviting all influencers or regular tourists to play with the scenery. I try my best to imitate my surrounding, jump and dance; doing whatever is most fun when being alone in a desert.

    how to fit in

    Hector, der bekanntlich alles kann, meistert die Schotterpiste mit eleganter Nonchalance. Er ist ja auch der Größte!

    Hector has shown-off like a 4-wheel-super-vehicle, all fine even with rough ground. Still the greatest!

  • Ein Tanz durch‘s Lavendelfeld, wie eine fleißige Biene trage ich den Duft zu Hector. Und edle Flaschen vom Weingut nebenan, dazu Keramikschalen und Korbwaren. Langsam wird Hector pummelig…

    Dancing through lavender fields and vineyards, all for the best tour-de-France collection of local goods
  • Ohne Strand, dafür unter Pinienkronen mit Ockersteinbrüchen