I’m waking up easy

Zum Sonnenaufgang wache ich auf und siehe da: das ist ganz schön schön! Einen Kaffee später rolle ich mit Hector beschwingt vom Cammpingplatz. Fühlt sich gut an, wieder unterwegs zu sein.

How I love to wake up with the sun, rewarded by a beautiful sunrise! I add a coffee to this wonderful morning and then, merely 8h a.m., I start heading south.

Modern Toll System: Flux Libre

Unterwegs passieren wir die Auvergne mit ihren Vulkanbergen und einer weißen Bergkuppe in der Ferne. Näher dran ist der Asphalt unter den Reifen und das neumodische Mautsystem: Flux Libre heißt so viel wie „drive now, pay later“. Anstelle von Schranken und Mautstationen werden die Kennzeichen erfasst, und wer nicht innerhalb von 3 Tagen online die Gebühr bezahlt, darf vermutlich nie wieder einen Reifenabdruck in Frankreich hinterlassen.

The Auvergene is nice to pass through, even more as some distant mountain greets with white snow. While Hector responds to stormy wind with stoic power, we enter a brand-new zone of “Flux Libre”. It is a “drive now, pay later” model, free of barriers or useless stops. All you need to do is check out your registered plate and pay the fee for your route on the “Aliae”-website.

Hector’s Instincts for the good stuff

Während ich mir einen Knoten ins Hirn mache (Maut zahlen nicht vergessen!), checkt Hector die günstigsten Tankmöglichkeiten aus. Versehentlich landen wir an der Lkw-Tanke und siehe da: mit Druckbetankung ziehen wir das kostbare Gemisch zum Schäppchenpreis in den Tank. Die umliegenden Tankstellen liegen rd. 30 cent drüber, und ich überschlage schnell, dass mir die Ersparnis das heutige Abendessen zahlt.

I stick a note to the rear part of my brain, saying “pay toll!”. Guess I would never be allowed into France if I forget to pay in time… Meanwhile, Hector follows his profound instincts for best price gasoline. Today, his clou of the day is the station that is meant for heavy trucks. Incredible, how fast they press dozens of litres into Hector’s tank, all for a price that lies 30 cents below all other stations. With a wide smile, I figure out that the saving is worth today’s dinner, so I hope I find a restaurant close to our night spot.

Ah, Périgord!

Am Nachmittag sind wir satte 720 km weit gekommen, schon fast am Ziel. Während ich das Elsass doof finde, die Vogesen egal und die Auvergne was für später ist, geht mir im Périgord das Herz auf. Alles hier ist bezaubernd: die Landschaft, die Orte, die Gebäude, das Essen…

As the afternoon enfolds into early evening, I have made solid 720km and arrive deep within the Périgord. It dawns on me, that I have certain preferences in France: For no good reason, I dislike the Alsace, then find the Vosges boring and think of the Auvergne for future times only. But in the Périgord, my heart opens up and I like everything I see.

Aperitivo Time

Meine Top-Entdeckung des letzten Jahres war der Stellplatz in Salignac-Evygues. Hier ist (trotz Schloss, Marktplatz und Post) die meiste Zeit über nichts los – und um das zu ändern hat die Gemeinde die Wiese neben der Schule zur Übernachtung freigegeben. Einer der schönsten kostenlosen Camper-Stellplätze, die ich kenne.

Tonight is a re-run of last year’s detection: the village Salignac-Evygues offers for free the medow behind the schools to campervans for a night. I assume that they try to initiate tourism in this neat little place, and as for my part, it works well.

Suchbild mit Hector

Die Sonne wärmt, der Trödelladen erfüllt alle Klischees und am Marktplatz gibt es das Glaserl Wein für 2,50€. Komisch, dass sie dafür in München das Dreifache aufrufen…

With summer sun, window shopping and the joy of being here, I drop into the bar at the market place for a glass of wine. When it comes to payment, all they ask for is the amount that would reflect nothing more than the tip, when drinking the very same glass in Munich. Here, in this gourmet region, the regular price for a glass of wine is 2,50€. Perhaps I should consider moving here.

Brocante = Trödel

Kurz vor Ladenschluss decke ich mich im örtlichen Bio-Bauern-Laden mit regionalen Köstlichkeiten ein, um dann im einzigen geöffneten Restaurant nicht kochen zu müssen. Zu meiner Erfolgsserie passt auch, dass der Regen weiterhin am fernen Horizont verharrt, so dass ich trockenen Fußes zurück zu Hector komme. Bisher haben wir einen 1-A-Reiseverlauf.

On the way tot he one and only restaurant around, I drop into the local farmer’s shop, buying delicacies for the upcoming days. Eventually, the restaurant (“Le Regal”) serves me a solid and easy dinner, all I need to end this wonderful travel day. How lovely, that Hector offers such a range of good things, just by driving some hundreds of kilometres.

Posted in

Leave a comment