
Living on the Edge, sagt Hector für heute an. Wir wollen zu einem “Rand-Ort”: meist an Steilküsten gelegen und an der äußeren Grenze des (Fest-) Landes. Sagen und Religionen machen sich so exponierte Lagen häufig zunutze, auch wenn meist die Atmosphäre schon da war, bevor jemand eine Burg oder eine Kirche drauf setzt. Heute steht San Juan de Gaztelugatxe auf dem Programm – leider kein Geheimtipp mehr.
Living on the Edge, that is Hector’s first goal today. We share a faible for locations that are at the far end of something, mostly located on a cliff. Various civilizations take care to establish their symbolic buildings on it, ignoring the fact that the particular atmosphere of a place has been there long before. Today, it is San Juan de Gaztelugatxe, and it turns out to be not much of a hidden champion anymore.

Auf einer Halbinsel steht ein Kirchlein, hübsch abgelegen vor der Steilküste und dank des Gefälles eher mühsam zu erreichen. Dank der gepflasterten Wege wagen sich inzwischen auch betagte Touristen aus Charterbussen daran, was ich ihnen allen gönne. Ich wünschte nur, ich wäre zwei Stunden früher hergekommen… Sei’s drum, das gute an anderen Touristen ist, dass sie gern Fotos machen.
Good news: the steep way down (and up) to the church located on the tiny peninsula might prevent some tourists from a visit. The bad news: they do not care about it, start their walk and hope for the best. Fine by me, and yet I make a mental note for myself to come back a couple of hours earlier someday… However, they are all pretty nice and available as photographers.

Ungefähr hier keimt der Gedanke erstmals auf: Vielleicht noch mal herkommen, Surfstunden nehmen in Zarautz (mehr Surfen, weniger autsch) und Hotspots zu anderen Zeiten aufsuchen.
After all, it might be an excellent idea to make a rerun some time in the future. Based on this year’s experience, I might go for surf lessons (before hurting myself) at Zarautz and seek more off-timing opportunities for the touristic hot spots.

Bei zukünftigen Besuchen, denke ich, laufe ich dann rüber zur Kirche, bin dort mutterseelenallein und lasse alles auf mich wirken. Vielleicht sogar ganz dramatisch bei tosendem Meer.
Despite the sun that I most welcome this morning, I even tend to think that dramatic, rough sea might be the perfect setting for this place.

Heute ist es (vorübergehend) strahlend sonnig und ruhig, fast windstill. Also: alles hübsch und undramatisch. Kurz überlege ich, ob ich meine Folge-Verabredung verschieben soll, entscheide mich jedoch dafür, heute den übrigen Touristen das Feld zu überlassen. Wenn Nordspanien so schön ist, wie ich bei der Planung gehofft habe, dann bin ich heute nicht zum letzten Mal hier.
I realize that a mere hour as a stop-by is not enough for the full package of descent, ascent, church, landscape and the whole way back. Hence, I leave the attraction to the masses and head on to my next destination.

Beim Anstieg zurück zum Parkplatz frage ich mich, wie die Gehstock-bewehrten Senioren das verlustfrei schaffen wollen… Steigung und Hitze sind bereits um 10 Uhr morgens bemerkenswert, aber irgendwann ist auch das geschafft. Hector wirft den Motor an und wir nehmen Kurs auf das nächste Ziel: Bilbao!
During my ascent up to the parking lot, I wonder what kind of training the seniors from the charter bus have passed. Some of those passing by on their way down look like they will never cope with the heat and the gradient – but, hopefully, I am all but mistaken. Leaving them behind, I get Hector to full speed towards Bilbao.

Die Stadt gefällt mir auf Anhieb, auch wenn das Wetter unberechenbar ist. Hector parkt in bester Gesellschaft am Stadtrand, und mein Fahrrad trägt mich in kürzester Zeit ins Zentrum.
Looks like Bilbao is a vivid city – not of all it suits picture postcards, but it has good vibes. Hector finds a perfect spot slightly off the downtown area, while my bike carries me down to all the interesting quarters.



Spontan ist ein Freund aus München eingeflogen, so dass wir zusammen zwei Tage lang Bilbao erkunden.
When I have met a friend lately for drinks and theatre, we came up with the wonderful idea of common days at Bilbao, so: here we go!

Wir lassen uns Richtung Altstadt treiben und landen in der Kathedrale. Sie haben ein großartiges Konzept: Zum Beten oder zur Andacht kommt man kostenfrei herein, als touristischer Besucher zahlt man Eintritt (gestaffelt nach Alters- oder Bedürftigkeitsgruppen) und erhält im Gegenzug einen umfassenden Audio-Guide. Fair enough.
We slender towards the historic part with neither ambition nor plan. Still, it is easy to get around and find the main attractions, such as the cathedral. If you have an hour of spare time, the audio guide (included in the touristic entrance fee) will be your best friend.


Die Altstadt ist eng und umfasst nur 7 Gassen = Siete Calle. Am schönsten ist der Hauptplatz „Plaza Nueva“ mit seinen Arkadengängen und einladenden Bars, aber den heben wir uns für den Abschluss-Abend auf. Heute Nachmittag schlendern wir durch die Neustadt mit der großen Einkaufsstraße, um auch hier in den Seitengassen auf Kaffee und Snacks einzukehren. Das Wetter beschert der Gastronomie eindeutig großen Zulauf.
The historic part is limited to seven alleys = Siete Calle. Best is the main square “Plaza Nueva” with it’s arcades and bars, but that will be something for another evening. For now, we rather look for the main downtown area with all kinds of shops and (left and right from the main road) dozens of bars / cafés. We ensure to be safe under a roof or even inside during the rain showers – sure enough, the weather pushes the gastronomic income of the city.

Schließlich schaffen wir es trockenen Fußes in das Museum der Schönen Künste. Es wird leider immer noch um- und angebaut, so dass nur wenig Ausstellungsraum verfügbar ist. Schön ist es trotzdem, und kostenlos noch dazu.
Eventually, we reach the Museo de Bellas Artes. Unfortunately, their renovations and extension works are not finished yet, diminishing the space for art and objects. Still, it is nice, and free of charge as well.

Auf dem Heimweg radle ich am berühmtesten Bauwerk der Stadt vorbei: dem Guggenheim Museum. Der Auftakt heute war prima, wie phantastisch wird dann erst morgen, wenn wir das berühmteste Museum weit und breit besuchen?!
When cycling back to Hector, I pass by the most famous building of entire Bilbao: the Guggenheim Museum. So far, the city itself has proofed charming – so how fancy will it become once we enter the fantastic halls of the Guggenheim?!

Das sehen wir dann morgen, frisch und ausgeruht!
Looks like we will face an exciting new day!
Leave a comment